Colossenses 2
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Nao-o, javukia na kiniou neberenio, ka napano nobu-kudeli toru bior kamiu, a bior nalo na vio Leotesia bija tomu dolu nalo bunu napano maka aial miraku kija bogo tai vo.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Nejidom ka nala kialo jidomiano nalo atu sikili, a ka kialo tinietiiano mijikia rila aiasol kialo iviso nalo amei ve takurano ga. Nejidom m̃elea ka mia avokar burum̃ara ilirianiano na vite luku nei napano beamu nalo maka ajikiaio, napano naio be Kristo memedu, naruei mia kialo jidomiano nalo maka rijikia to veve juo.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Nina bior ea Kristo, tomu nalo amijikia aleal vite novo nalo na Atua kiano masouano a jikiaiano, napano naio bar vanio jua Kristo.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Kiniou nojo neber iliano na ban kamiu, ka mia tomu nalo tai re ave niosesei van kamiu rivano-o avuru kenemiu jidomiano riva rive dolu, ea kialo masouano lubolubo nalo.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Nemil jibe nei bior kanaku jidomiano joa kamiu jikili dam̃ariga. Bekurano ka mokotenaku jo koalabo ka kamiu, mia kanaku iviso naio jo miasol kamiu dam̃ariga ruei. Mia najaaro toru ka kamiu bunu, napano nomijog ka maka kuve dedade ga, mia kubiekouo jikili buronio dam̃ariga ea Kristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Jibe na, bior kito romidu Kristo Yesu be kanado Tubo ruei, bogo nonovio mia reiel dam̃ariga ea naio ga,
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 mia naio monoka tibe ka p̃elilikiti na kanado meuliano, p̃eli na yimo na kanado meuliano, monoka sikili tu mave ea naio. Tibe na ana na kiado viekouoiano ea Kristo naio mijikia rimei sikili lie bogo nonovio, tavukia napano aberloglog kito kanio ruei. Mia bogo nonovio, kito monoka rotu rover siva vanio.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Kamiu monoka mia kuvitikar rivu, ka mia tomu tai re amei ka mia aiadikar kamiu ka iliano nalo na jelea masouano na toro ga kanano, p̃eli ka verloglogiano nalo napano abujo ka masouano na yetemeriba nei ga. Ilikuraniano nalo na be tena sibiano ga, a nalo aju amaluvo ea tomu nalo kialo jidomiano moruo, a maluvo ea tivelinio na sim̃aro nalo a semei nalo, nalo mia maka amaluvo ea Kristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Atua naio midu kiano meuliano a moroano nonovio nalo ajua mokotenano toro nei Kristo,
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 napano naio be parinio ka vite nonovio, a naio loa ka moroano dolu nalo. Ana ea bajago nene, Atua midu kiano tonovo nalo napano kiano ajua kenemiu meuliano nalo, kamiu napano kumitua Kristo.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Mia bior kamiu kumitua Kristo, naio je bulag bajago va nalo a jidomiano va nalo den kamiu, jibe ka naio mila pakuveu ea kamiu, mia maka never pakuveu na tomu nalo ajum̃a amilaio, nojo neber pakuveu dolu tai napano Kristo naio milaio, jibe ka napano naio jo bar bulag vovaiano den kenemiu meuliano nalo.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Naruei ka bogo napano abar uei ea kamiu, jibe ka ga napano Atua jivinko kamiu kamliko Kristo, a ka naio mila kamiu bunu kumeul bereio kamliko Kristo, nina bior kamiu kubarkar tiniemiu ea Atua kanano burum̃ara moroano napano naio mila Kristo meul bereio ea nam̃ariano.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ana kamiu na, beamu Atua naio mial kamiu jibe ka kenemiu kariano nalo amila kamiu kum̃aro ruei. Maka kamiu kuve pakuveu tavukia kulo Ju nalo, mia Atua mial kamiu jibe ka kenemiu meuliano maka rive pakuveu bunu, jibe ka napano kenemiu meuliano maka rijulukon vatitigio vo, a bajago va nalo aju kiano ea kamiu vo. Mia vonganei, napano kamiu kumijuru kamiu bija Kristo, Atua jian meuliano vou ban kamiu ruei. Kito robokar meuliano vou nei bior Atua biekokoa nono kito bior kiado kariano nalo,
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 a naio miolkon bulag ruei kanado jabue nalo. Beamu, jabue nalo nei ajua niosi napano Atua kanano tuboiano nalo napano kirisikili ajuaio, napano amiadikakar kito m̃ele, mia Atua naio bar bulag vite nalo na bija niosi nene ruei, jibe ka napano naio jukkakar nonovio ea m̃akolkolo naliko Kristo, ana na maka bunu ve jabue nalo nene.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ea m̃akolkolo nei, Kristo jovulu vite jikili dolu nalo, naio mila kokorov sim̃aro nalo kialo buriu kouo nalo, jibe ka napano naio jovulu nalo ea burum̃ara mira tai, naruei naio mila kiano uolu nalo nene abinimei abe iakurano ea mirado kito tomu nalo, ka mia rosidomii yebekavo re bunu mave ealo.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Tibe na, ana mia kamiu kuvijamo re ka toro tai riverbure kamiu river kuvisen re tena p̃eli na kumunu re tena. Mia kamiu kuvijamo re ka toro tai riyuku kamiu ka kuvitakii kialo bajago moruo nalo ea tivelinio na vite nalo tibe legiano lu nalo na yuka, p̃eli na ea tivelinio na jokoluolu na siberio vou, p̃eli na ea tivelinio na bogoti aluo.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Tuboiano nalo na jibe na, tomu nalo aber ka ala vonio ka aleal m̃arabo na memedu, mia nalo ajavukia ga vamelu na vite na maka rimaluvo vo, mia burupati riano na vite nonovio nene, naio be Kristo ga.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Be tomu tealo ajidomii aber nalo abo loa kamiu, bior nalo ajum̃a amial vite telabo ea kanalo monvovuano nalo, ana nalo ajidomii aber ka amijikia lie vo tivelinio na nailiano nalo. Mia nalo ajidom aber nalo abo, ajum̃a amilakialo jidomiano nalo, jotano dobi, jovulu kulo dolu nalo, mia maka leleio, nalo na ajibe ka sieso. Nalo ajum̃a abarvar ga ka kanalo iliano nalo, napano nalo ga ajum̃a aberii nalo m̃ele bereio, mia kialo jidomiano nalo bujo ka varvariano ga bija jidomiano kurano dolu nalo, banbano-o bokar napano nalo ajum̃a amiaialo bereio. Jibe na mia kamiu kuvijamo ka re nalo na atibure kamiu aver kamiu maka kuvokar vite nalo napano ajua ruei,
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 bior nalo na ajuvan Kristo ruei, nalo maka bunu avokar vatitig naio sikili rivu napano naio be parinio kalo. Mia Kristo naio jo bitikar batitig ga nalo napano ajibe ka niabene torogio nalo, a naio jo baganlo, jo jelanvuu batitigio ka burubuku nalo a kiano vaiu nalo, naruei tati nei naio mijikia rim̃au rivu a mijikia riluo rivu tibe ka napano Atua naio jidomio.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Kiniou nemijikia Kiniou nemijikia never ka jibe ka Kristo naio m̃aro nanua ruei, kamiu bunu kum̃aro bija naio, mila napano ea tivelinio na bajago va, kum̃aro eaio ruei, mia maka rimemedu ka bajago va ritokol kenemiu meuliano bereio. Mia Kristo naio buru bulag kamiu ruei bunu den moroano nalo na jukamu na vio yetano nei, bija sim̃aro nene nalo. Jibe na naruei ana na nejidom nevika den kamiu, ka: ?Jum̃abe kamiu kumitu kumiel kia ga jibe kamiu kube na vio yetano nei kia ga vo? ?A ka venia ana kamiu kumitum̃a kumonmonea tuboiano moruo napano aberloglogio ka kamiu nua, napano aberenio
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Kamiu kuvokar re vite na,” p̃eli na “Kamiu kuviniomo von re tena,” p̃eli na “Kamiu kovitokol re vite na?”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 — ausente —
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 — ausente —
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.