Atos 4
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT
1 Ana Pitere naio Jone, naljuo aju amioliolu kia ga vo ban tomu nalo, ana kulo lu nalo, naliko natukamuano nakukuano nalo na Atua Kunuano Lu, naliko Satusis nalo, abinimei vaataro ka naljuo nei.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Nalo nei tiniel mimi kilkil, kanio naljuo nei ajum̃a aberloglog tomu nalo aber jibe ka napano Yesu meul bereio den nam̃ariano, tomu nalo bunu amijikia ameul bereio tibe na.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Naruei nalo abokakar naljuo, aburulo aban ea yimo na tetavokoiano ka atu rorea riva rivokar beni kanio, bior be bogo luvu ruei.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Mia tomu dolu telabo napano amijog kanalo iliano, nalo amoneaio, mia mirano na sum̃ano nalo ga na amoneaio, vaataro ka rivokar menu jumo [5,000].
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Ea legiano dolu nene, tomu na tortoru na kulo Israel, naliko kialo navurim̃araboiano nalo, naliko naverloglogiano na tuboiano nalo, abinimei vio takurano nei Yerusalemo.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Naruei ana nalo aba ajutano ea komeli na toru naliko Anas, napano naio toru ka kulo lu nalo, a naliko bunu kulo kouo dolu tealo jibe ka Kaivas, a naliko Jone, a Aleksada, a kulo dolu nalo na m̃aratavo na toru na kulo lu nalo nei.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Naruei nalo amiila atevi juo nei ajumolu aju iviso kalo, ana nalo abika vikadeniano tai denlo nei. Nalo abika aber “?Kei naio berenio ka kamjuo ka kuvila tibe na van javuluku na? ?A kamiu kumijevio moroano na be?”
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Naruei Niununo Lu binimei bujo ea Pitere, ana Pitere naio mil banlo, berinavo “Kiniou nojumolu nojukamu ea miremiu, kamiu tomu na tortoru nalo na vio Israel, a navurim̃araboiano nalo,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 mia kiniou nemial jibe ka kamiu kumitum̃a kubika den kumemi juo, ka jum̃abe ka im̃auano novo na kumemi juo numim̃aukanio ea javuluku nei, mia jum̃abe ana kumemi numim̃aukanio bo bereio.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Mo, kiniou najaaro ga ka nesian verdop̃eiano na kenemiu vikadeniano nene, ka mia kamiu kuvijikiaio, a ka mia tomu na vio Israel bunu ajikiaio. Neber javuluku nene, naina jumolu jukamu ea miremiu ju na, bija jaano novo juo nene, naio binimei bo ruei ea moroano na Yesu Kristo na vio Nasarete siano. Yesu nene naio nanua kamiu kumuebinio m̃aro ea m̃akolkolo, mia Atua bitiri lario meul bereio den nam̃ariano.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Nina jibe kanio na Iliano Lu berii naio, napano berinavo
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Mia maka m̃arabo dolu tai bereio napano mia romijikia rovokar meuliano eaio, bior Atua naio maka sian sio dolu tai leleio van kito ea yetemeriba nei napano mijikia rilarur kito eaio.”
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Naruei tomu na tortoru nalo nei amiilo toru, bior nalo abitilubar ka Pitere naio Jone naljuo maka ave tomu na tortoru leleio, a naljuo maka ajikia vite ve telabo, mia naljuo nei maka niukniuku rivielo leleio. Naruei nalo amileal bunu ka beamu, tomu juo nei amiel naliko Yesu bogo nonovio.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Ana nalo maka bunu ajikia aue dobi Pitere kanano iliano leleio, bior toro napano jaano be juo binimei bo ruei naio jumolu ju naliko naljuo nei.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Mia nalo aber kanio nalo tolu nei aberinavo nalo avatavio beamu vo, ka mia nalo amijikia averii vite nei.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Nalo tolu nei aba tavio, naruei tomu na tortoru nei aberii nalo aberenio “?Mia kito rala tum̃abe ka tomjuo nei? Tomu nalo na Yerusalemo abiniu amijog vite nei ruei ka tomjuo nei amila im̃auano na toru tai ban javuluku nei ruei, mia maka bunu rejikia roverbure iliano nei bereio.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Mia bo ka kito ralavon ka iliano nei riva lie re bunu van tomu nalo, mo ver tibe na mia roverbure naljuo nei ka mia ail re van tomu nalo averii sio nei Yesu vanlo.”
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Ana nalo abio tomu tolu nei ka amei joomo bereio, naruei amil jikili ban atevi juo nei, aberenio, aberinavo “Kamjuo na mia kuverii re bunu Yesu siano van tomu nalo, a kuverlogloglo re ka naio.”
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Mia Pitere naio Jone, naljuo aberdop̃elo, aberinavo “?Jum̃abe? ?P̃eli memedu ea Atua mirano ka kumemi nuvitovon re naio, mia kumemi nuvitovon ga kamiu? Nina bo na mo kamiu kuver vonio tena,
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 mia kumemi nei, kumemi maka nuvijikia nuviturmaro leleio ga. Saba nalo na numial ka mirememi, monoka nuverial vija nana numijog ka tiliniememi.”
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Naruei tomu na tortoru nalo nei amil jikili lie bereio ban naljuo neibano, aberburelo javukia ga nanua beamu, karina na aberenio naljuo amijikia ava tavio, bior maka bunu ajikia aleal m̃arabo tai ka mia aje vironiano van naljuo, bior ga tomu nalo ajum̃a abamenea Atua bior venia napano maluvo kanio javuluku nei,
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 napano bogo na, naio be kiano yuka duelimo va veri [40] barlaka ruei.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Bogo napano Pitere naio Jone naljuo aba tavio, naljuo aban bereio memedu ea taara na namoneano nalo. Naruei naljuo aberial iliano nalo na tomu na tortoru na kulo lu nalo kanalo a navurim̃araboiano nalo aberenio,
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 mia bogo napano namoneano nalo amijog iliano nei bisi, ana nalo abolkouo ban Atua. Nalo aberenio “Atua Sop̃i, Atua Sop̃i, jau kojii tiniabene, a borotano, a tei, a vite nonovio na jua yetemeriba nei.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Kumemi numisidomial kanamo Iliano Lu tai, napano korobimemi tormoruo Teviti, napano naio be kanamo toro tai, naio berialio ea moroano na Niununo Lu, napano naio berenio jibe nei, berinavo
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Parinio tubo nalo na yetemeriba nei, nalo ajumolu aju batitigio ka ala mira,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Atua Sop̃i, kumemi numial iliano nei be riano, naio memedu ga ka kenememi bogo na vonganei, bior memedu ea bulukomeli nei, Erot naio Pontas Pailat, naliko kulo Israel nalo, naliko kulo dolu nalo nei, tiniel mimi toru ka Toro Lu na kanamo im̃auano nei Yesu, napano naio be Naverikariano napano jau komioakoio, ana nalo ajidomii kakario ka mia ala lelan naio.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Nalo nei abinimei vio takurano ka ala tibe na, mia nalo amila memedu ga ka venia napano jau kojo kojidomii kakario ruei beamu, ana jau kobitirilar kober mia monokanio tibe na.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Mia Atua Sop̃i, kumemi nubika denso ka tiemo monmaio vatitigio rivu ka iliano nalo na jikirkili nei napano nalo ajum̃a aberiio ka kumemi, mia kumemi numisidom ka jau kajai kumemi, tomu na kanamo im̃auano, ka mia kumemi nuverial kanamo iliano, ka mia tiniememi rimemebiju re, a numerou re.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Mia kumemi nubika bunu denso ka jau kesianlar jum̃amo, kala tomu na mieiano nalo ajog rivu bereio, a ka mia kumemi numijikia nuvila burutomoluo nalo p̃eli na vite na vremesiano nalo, ea kanamo Toro Lu na kanamo im̃auano nei Yesu siano.”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Mo bogo napano nalo abolkouo bisi, ana vio napano aju abior eaio mikulkulu, naruei Niununo Lu binimei bujolou ealo, milalo abano aberial Atua kanano iliano, napano kanalo jidomiano jikili lie ea naio.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Naruei ea bogoti nei, taara na namoneano nalo, kialo meuliano nalo binimei bo laka, jibe kanio tinielo takurano ga, a be kialo jidomiano takurano ga, mila ana maka toro tai napano mia sikili ka sidom riverenio ka vite nalo napano be kanano mia nalo abe kanano ga, mia nalo aju amijamo ka kanalo saba nalo be kialo bitiraviranio.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Mia atevi nalo aju aber bulavulag ea tomu nalo miralo, ka kiado Tubo Yesu, naio meul bereio den nam̃ariano, mia kanalo iliano nene be moroano toru eaio, mia namoneano nalo amial ka bogo nei, Atua naio jo milivu toru kalo ea kiano tiniememiano banlo.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Maka nalo tai ea kanalo taara, napano jum̃ano ve bulati ka vite tai, bior tomu nalo napano be kanalo borotano p̃eli na kunualo, aju ap̃iliṽili bulagio ka vite nalo nei, ana nalo ajum̃a abar puruveru nene nalo abinimei,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 ajuvanio joa atevi nalo jum̃alo. Mia iorou kanio, ana atevi nalo abarburevure puruveru nalo nene ban namoneano nalo tealo napano jum̃alo bulati ka vite nalo.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Nalo tai nene napano naio jakii bajago na, naio be Yoseve, napano miyotuba ea bajulukuti na Livai, abar naio ea uleule na Saipras, mia nina naruei napano atevi nalo ajisia ka sio dolu bereio be Barnabas, napano sio nei sano nioti nene berenio “Toro nam̃a miijalar toro dolu kiano jidomiano.”
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Naio mila im̃auano novo tai jibe na naruei, napano naio p̃iliṽililar ka kanano niatano tai, ana bar puruveru nene abinimei, juvanio joa atevi nalo jum̃alo.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.