Atos 4
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Ana Pitere naio Jone, naljuo aju amioliolu kia ga vo ban tomu nalo, ana kulo lu nalo, naliko natukamuano nakukuano nalo na Atua Kunuano Lu, naliko Satusis nalo, abinimei vaataro ka naljuo nei.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Nalo nei tiniel mimi kilkil, kanio naljuo nei ajum̃a aberloglog tomu nalo aber jibe ka napano Yesu meul bereio den nam̃ariano, tomu nalo bunu amijikia ameul bereio tibe na.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Naruei nalo abokakar naljuo, aburulo aban ea yimo na tetavokoiano ka atu rorea riva rivokar beni kanio, bior be bogo luvu ruei.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Mia tomu dolu telabo napano amijog kanalo iliano, nalo amoneaio, mia mirano na sum̃ano nalo ga na amoneaio, vaataro ka rivokar menu jumo [5,000].
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ea legiano dolu nene, tomu na tortoru na kulo Israel, naliko kialo navurim̃araboiano nalo, naliko naverloglogiano na tuboiano nalo, abinimei vio takurano nei Yerusalemo.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Naruei ana nalo aba ajutano ea komeli na toru naliko Anas, napano naio toru ka kulo lu nalo, a naliko bunu kulo kouo dolu tealo jibe ka Kaivas, a naliko Jone, a Aleksada, a kulo dolu nalo na m̃aratavo na toru na kulo lu nalo nei.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Naruei nalo amiila atevi juo nei ajumolu aju iviso kalo, ana nalo abika vikadeniano tai denlo nei. Nalo abika aber “?Kei naio berenio ka kamjuo ka kuvila tibe na van javuluku na? ?A kamiu kumijevio moroano na be?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Naruei Niununo Lu binimei bujo ea Pitere, ana Pitere naio mil banlo, berinavo “Kiniou nojumolu nojukamu ea miremiu, kamiu tomu na tortoru nalo na vio Israel, a navurim̃araboiano nalo,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 mia kiniou nemial jibe ka kamiu kumitum̃a kubika den kumemi juo, ka jum̃abe ka im̃auano novo na kumemi juo numim̃aukanio ea javuluku nei, mia jum̃abe ana kumemi numim̃aukanio bo bereio.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Mo, kiniou najaaro ga ka nesian verdop̃eiano na kenemiu vikadeniano nene, ka mia kamiu kuvijikiaio, a ka mia tomu na vio Israel bunu ajikiaio. Neber javuluku nene, naina jumolu jukamu ea miremiu ju na, bija jaano novo juo nene, naio binimei bo ruei ea moroano na Yesu Kristo na vio Nasarete siano. Yesu nene naio nanua kamiu kumuebinio m̃aro ea m̃akolkolo, mia Atua bitiri lario meul bereio den nam̃ariano.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Nina jibe kanio na Iliano Lu berii naio, napano berinavo
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Mia maka m̃arabo dolu tai bereio napano mia romijikia rovokar meuliano eaio, bior Atua naio maka sian sio dolu tai leleio van kito ea yetemeriba nei napano mijikia rilarur kito eaio.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Naruei tomu na tortoru nalo nei amiilo toru, bior nalo abitilubar ka Pitere naio Jone naljuo maka ave tomu na tortoru leleio, a naljuo maka ajikia vite ve telabo, mia naljuo nei maka niukniuku rivielo leleio. Naruei nalo amileal bunu ka beamu, tomu juo nei amiel naliko Yesu bogo nonovio.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Ana nalo maka bunu ajikia aue dobi Pitere kanano iliano leleio, bior toro napano jaano be juo binimei bo ruei naio jumolu ju naliko naljuo nei.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Mia nalo aber kanio nalo tolu nei aberinavo nalo avatavio beamu vo, ka mia nalo amijikia averii vite nei.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Nalo tolu nei aba tavio, naruei tomu na tortoru nei aberii nalo aberenio “?Mia kito rala tum̃abe ka tomjuo nei? Tomu nalo na Yerusalemo abiniu amijog vite nei ruei ka tomjuo nei amila im̃auano na toru tai ban javuluku nei ruei, mia maka bunu rejikia roverbure iliano nei bereio.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Mia bo ka kito ralavon ka iliano nei riva lie re bunu van tomu nalo, mo ver tibe na mia roverbure naljuo nei ka mia ail re van tomu nalo averii sio nei Yesu vanlo.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Ana nalo abio tomu tolu nei ka amei joomo bereio, naruei amil jikili ban atevi juo nei, aberenio, aberinavo “Kamjuo na mia kuverii re bunu Yesu siano van tomu nalo, a kuverlogloglo re ka naio.”
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Mia Pitere naio Jone, naljuo aberdop̃elo, aberinavo “?Jum̃abe? ?P̃eli memedu ea Atua mirano ka kumemi nuvitovon re naio, mia kumemi nuvitovon ga kamiu? Nina bo na mo kamiu kuver vonio tena,
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 mia kumemi nei, kumemi maka nuvijikia nuviturmaro leleio ga. Saba nalo na numial ka mirememi, monoka nuverial vija nana numijog ka tiliniememi.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Naruei tomu na tortoru nalo nei amil jikili lie bereio ban naljuo neibano, aberburelo javukia ga nanua beamu, karina na aberenio naljuo amijikia ava tavio, bior maka bunu ajikia aleal m̃arabo tai ka mia aje vironiano van naljuo, bior ga tomu nalo ajum̃a abamenea Atua bior venia napano maluvo kanio javuluku nei,
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 napano bogo na, naio be kiano yuka duelimo va veri [40] barlaka ruei.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Bogo napano Pitere naio Jone naljuo aba tavio, naljuo aban bereio memedu ea taara na namoneano nalo. Naruei naljuo aberial iliano nalo na tomu na tortoru na kulo lu nalo kanalo a navurim̃araboiano nalo aberenio,
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 mia bogo napano namoneano nalo amijog iliano nei bisi, ana nalo abolkouo ban Atua. Nalo aberenio “Atua Sop̃i, Atua Sop̃i, jau kojii tiniabene, a borotano, a tei, a vite nonovio na jua yetemeriba nei.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Kumemi numisidomial kanamo Iliano Lu tai, napano korobimemi tormoruo Teviti, napano naio be kanamo toro tai, naio berialio ea moroano na Niununo Lu, napano naio berenio jibe nei, berinavo
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Parinio tubo nalo na yetemeriba nei, nalo ajumolu aju batitigio ka ala mira,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Atua Sop̃i, kumemi numial iliano nei be riano, naio memedu ga ka kenememi bogo na vonganei, bior memedu ea bulukomeli nei, Erot naio Pontas Pailat, naliko kulo Israel nalo, naliko kulo dolu nalo nei, tiniel mimi toru ka Toro Lu na kanamo im̃auano nei Yesu, napano naio be Naverikariano napano jau komioakoio, ana nalo ajidomii kakario ka mia ala lelan naio.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Nalo nei abinimei vio takurano ka ala tibe na, mia nalo amila memedu ga ka venia napano jau kojo kojidomii kakario ruei beamu, ana jau kobitirilar kober mia monokanio tibe na.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Mia Atua Sop̃i, kumemi nubika denso ka tiemo monmaio vatitigio rivu ka iliano nalo na jikirkili nei napano nalo ajum̃a aberiio ka kumemi, mia kumemi numisidom ka jau kajai kumemi, tomu na kanamo im̃auano, ka mia kumemi nuverial kanamo iliano, ka mia tiniememi rimemebiju re, a numerou re.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Mia kumemi nubika bunu denso ka jau kesianlar jum̃amo, kala tomu na mieiano nalo ajog rivu bereio, a ka mia kumemi numijikia nuvila burutomoluo nalo p̃eli na vite na vremesiano nalo, ea kanamo Toro Lu na kanamo im̃auano nei Yesu siano.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Mo bogo napano nalo abolkouo bisi, ana vio napano aju abior eaio mikulkulu, naruei Niununo Lu binimei bujolou ealo, milalo abano aberial Atua kanano iliano, napano kanalo jidomiano jikili lie ea naio.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Naruei ea bogoti nei, taara na namoneano nalo, kialo meuliano nalo binimei bo laka, jibe kanio tinielo takurano ga, a be kialo jidomiano takurano ga, mila ana maka toro tai napano mia sikili ka sidom riverenio ka vite nalo napano be kanano mia nalo abe kanano ga, mia nalo aju amijamo ka kanalo saba nalo be kialo bitiraviranio.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Mia atevi nalo aju aber bulavulag ea tomu nalo miralo, ka kiado Tubo Yesu, naio meul bereio den nam̃ariano, mia kanalo iliano nene be moroano toru eaio, mia namoneano nalo amial ka bogo nei, Atua naio jo milivu toru kalo ea kiano tiniememiano banlo.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Maka nalo tai ea kanalo taara, napano jum̃ano ve bulati ka vite tai, bior tomu nalo napano be kanalo borotano p̃eli na kunualo, aju ap̃iliṽili bulagio ka vite nalo nei, ana nalo ajum̃a abar puruveru nene nalo abinimei,
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 ajuvanio joa atevi nalo jum̃alo. Mia iorou kanio, ana atevi nalo abarburevure puruveru nalo nene ban namoneano nalo tealo napano jum̃alo bulati ka vite nalo.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Nalo tai nene napano naio jakii bajago na, naio be Yoseve, napano miyotuba ea bajulukuti na Livai, abar naio ea uleule na Saipras, mia nina naruei napano atevi nalo ajisia ka sio dolu bereio be Barnabas, napano sio nei sano nioti nene berenio “Toro nam̃a miijalar toro dolu kiano jidomiano.”
36 — ausente —
37 Naio mila im̃auano novo tai jibe na naruei, napano naio p̃iliṽililar ka kanano niatano tai, ana bar puruveru nene abinimei, juvanio joa atevi nalo jum̃alo.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.