Atos 2
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Ea legiano na Jokoluolu Na Uiti Meruo, namoneano nalo abinimei aju vio takurano,
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 naruei vaarakurano ga, be malioano tai maluvo ea tiniabene, napano naio jibe ka burum̃ara jegi tai miuvuvu, ana malioano nei barko nonovio vio nalo na yimo nei napano ajutano joomo eaio.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Naruei ana nalo amial vite tai jibe kanio sebi naio bilvili, ana na sebi nene jerabo ba janea nalo abeve terakurano.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Naruei nalo nonovio, Niununo Lu binimei bujo magmago ealo, milalo amil ka iliano dolu nalo, jibe ka napano Niununo nei naio milaio ana nalo amijikia amil kanio. Venuo Nalo Napano Abinmei Ea Bogoti Duelumo Va Jimo Na Niununo Lu|alt="Pentecost languages" src="GPS_Pentecost B&W_Acts2.tif" size="col" loc="Acts 2" copy="GPS" ref="2:5-11"
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Naruei ea vio Yerusalemo, be kulo Israel nalo aju, napano nalo abe tomu na volkouano nalo. Nalo na ajumolu ea vio telabo na yetemeriba nei, nalo abinimei.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Naruei nalo nei amijog malioano nei, ana nalo naliko kulo dolu nalo, nalo telabo abinimei ea vio nei. Mia nalo nei amiilo toru laka, bior tomu nalo neibano Niununo binimei ealo, nalo ajum̃a amil, mia tomu nonovio ga aju amijog kialo iliano nalo memedu ga.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Naruei nalo amiilo binvinlo, amemebiju, aberinavo “!Uerei tomu nalo! Tomu nalo napano ajum̃a amil jibe na, mia nalo abe kulo Kalele ga.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ?Jum̃abe ana kito roju romijog ka nalo ajum̃a amil kanio kanado iliano nalo jibe na?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 — ausente —
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 — ausente —
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Naruei nalo amiilo toru, a kanalo jidomiano ba kovio, ana maka bunu ajikia ka mia atum̃abe naruei, ana nalo ajum̃a abivika denlo, aberinavo “!Uerei tomu nalo! ?Venia na jibe na?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Mia nalo tealo aju bunu abital ealo napano Niununo binimei joalo ruei, aberinavo “A, tomu nalo na amunu m̃elea uei ga mila ana abe kodovo jibe na.”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Ana Pitere naliko atevi dolu nalo duelimo ba tai [11] nalo ajumormolu abinimei ajua vio nei, ana naio mil jouo banlo, napano berial jibe nei, berinavo “Bilbilu nalo, napano kamiu kube kulo Ju, bija kamiu kulo dolu nalo napano kamiu kumitua vio nei, ea Yerusalemo, kamiu kuviagago vatitigio ka kiniou ka never bisivisii vite nei van kamiu.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Tomu nalo nei makanio parilo selivivi tibe ka napano kumitum̃a kuberenio, makanio, bior vonganei naio be m̃erenio koveri [9] kavijo kia ga nei vo.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Mia vite napano kumialio, nina vite nam̃a Naverialiano Joel naio beriio nanua ruei, berinavo
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 ‘Atua berenio “Ea legiano nalo na bogo na maaro nei, mia kiniou nesian Niunuku van tomu nalo nonovio.
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Riano ga, ea bogo na, mia kiniou nesian Niunuku,
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Mia kiniou nala vite na iloiano nalo ea vio yauo,
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Beamu, m̃erenio mia naio rimei ribobogio, a mia siberio naio rimei rivilvili tibe ka burukija.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Mia ea bogo nene, ana toro kei napano verenio rivio ka Atua siano, mia Atua rilarur naio.” ’ Joel 2:28-29
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 “Tomu nalo na Israel, kamiu kuviagago vatitigio ka kiaku iliano nei. Yesu na vio Nasarete, naio be toro napano Atua jiloglogio meravo ka kamiu ka naio be Naverikariano. Atua mila jibe na nina ea im̃auano nalo na moroano bija burutomoluo nalo napano naio mila Yesu mim̃aukanio ea miremiu nua ruei. Vite nalo na kamiu kumitu kumijikia ruei,
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 mia bogo na Atua midu naio joa jumemiu, kamiu kumitumolu kumuebin naio m̃aro, napano mia kumijamo ka taara va nalo ajukukakar naio ea m̃akolkolo. Bogoti napano kamiu maka kuvila vite nei vo, mia Atua naio mijikia ruei ka mia naio rimei tibe na, ana naio mijamo kanio, bior vite na jakii jibe na ka naio jidom kakar batitigio nua ruei ka rim̃aukanio.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 A karina, moroano na nam̃aariano maka rivare ka rivokar Yesu sikili, mia Atua burular naio den nam̃ariano kiano taniabe jaleleano, ana na mila naio meul bereio.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Nina jibe ka Teviti kiano iliano tai re nua, napano naio berii Kristo, napano berinavo
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Jibe na naruei, ana tinieku jaaro, a buruminaku miou,
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Ana jau Atua, mia jau kotuvan re niunuku toa vio na nam̃ariano,
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Jau kobisip̃e m̃arabo nalo na meuliano ka kiniou ruei,
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Banalo, kiniou nejidom neverial vite nei rimeravo van kamiu. Korobido nanua beamu, napano siano Teviti, naio m̃aro bogo be ruei, ajivinio nua ruei. Ninei be sano m̃artanbo nene nei joa kanado vio, jo binimei bokar vonganei.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Mia bogo napano naio jo meul kia ga vo, mijikia ruei ka Atua berkar jikili banio, berinavo mia bogo tai, kanano yati tai naio monokanio totano bereio ea kanano jobaro na toru, tavukia napano kanano yati naio rimei ve parinio tubo ka tomu nalo, tibe ka Teviti napano naio be parinio tubo jukamu. Ana Teviti nene naio be naverialiano tai,
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 mia bogo napano vite nei maka riyotuba vo, naio mial ruei ka mia Atua rila Naverikariano nei naio rimeul bereio ea nam̃ariano. Tenene na m̃a Teviti naio berenio ea kanano iliano napano berenio, berinavo Atua naio maka tuvan niununo tobo ea vio na nam̃ariano, a maka rijamo ka kanano tati tobo rimenunu.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Vite nei naruei kumemi numitum̃a nuber bulagvulagio, ka Atua bitirilar toro neibano Yesu nene den nam̃ariano bereio.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Atua bitirilario, ana buru lario bavin ruei, midu jo tivelinio vameruo ka naio. Ana jibe ka napano Atua Karam̃ado berkario, naio sian Niununo Lu van naio, ana Yesu rion Niununo Lu van kumemi, ana Niununo Lu nei naio jo mim̃auka vite nalo nei napano m̃a kamiu kumitum̃a kumialio a napano m̃a kumitum̃a kumijogio.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Ea Teviti kanano iliano nene, naio maka riverii naio, bior napano maka ve naio napano rivavin tiniabene tibe na, mia naio berii Naverikariano nei. A kanano iliano dolu jibe nei bunu, napano naio berinavo
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 mia kiniou nala kanamo uolu nalo amei atibe ka m̃adayebe na kovulan jaamo eaio.” ’ Iouano 110:1
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Bior vite nalo nei naruei, mia kiniou nejidom never bisivisii rimeravo van kamiu, m̃aratavo vodolu nonovio na Israel, ka Yesu nene napano Atua bitiri lario nua beamu be kiado Tubo a be Naverikariano, ana kamiu kumituku kakario ea m̃akolkolo ruei.”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Mia bogo napano tomu nalo amijog iliano nei, nalo amijog jibe ka julu kanalo m̃aravuo ba bokar kanalo buruiu memedu, naruei ana nalo abika den Pitere a atevi dolu nalo, aberinavo “?Banalo, mia kumemi nuvila tum̃abe naruei?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Ana Pitere naio ber kalo berinavo “Kamiu nonovio, kuvilig kamiu, kuvan ea varueiano ea Yesu Kristo siano, ka mia Atua riviekokoa kenemiu kariano nalo. A mia Atua naio sian Niununo Lu rivan kamiu, tibe ka kanano ijaiano novo tai van kamiu,
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 bior verikariano napano Atua mila naio mila ban kamiu, a mila ban kenerimiu nalo, a mila bunu ban kulo dolu nalo napano aju koalabo kia ga vo. Verikariano nei naio joa nalo napano kanado Atua Sop̃i naio jom̃a biolo.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Ana Pitere jom̃a ber iliano novo telabo ka mia rivurlo amei, ana naio berenio berinavo “Kamiu monokanio kuvituvan kariano na kulo va nalo na vonganei, kamiu kuvilarur kamiu den vironiano napano jo binimei ealo.”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Naruei nalo telabo kalo napano amijog Pitere kanano iliano nei, ana nalo amonea naio kanio, ana abaruei ealo. A ea tomu nalo nonovio napano ajua legiano nei, nalo telabo laka mia titai jibe ka menu tolu [3,000] napano abinimei ajusol lo ea kanalo taara nene.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Ana namoneano nalo nei nalo aju abokar jikili bajago nalo nene, napano nalo amiagago julaka ka atevi nalo aberlogloglo, a nalo amijeburonlo bogo nonovio ea tinieano takurano novo ea kanalo taara, a nalo ajum̃a ajinan vio takurano bogo nonovio, a nalo abarlo ka aura na volkouano nalo bogo nonovio.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Naruei atevi nalo amim̃auka vite na iloiano telabo, bija burutomoluo telabo, mia tomu nalo amial vite nalo nene, tinielo memebiju toru.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Mia namoneano nalo, abe tinielo takurano banbano-o, mia nalo ajum̃a amijamo ka kanalo saba nalo ka ve kialo bitiraviranio.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Jibe na, ana nalo aju ap̃iliṽili ka kialo borotano nalo a vite dolu nalo na be kialo, ka avio ka puruveru nene nalo napano abokario van nalo kei napano abe talim̃asa ka vite tealo.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Legiano nonovio, nalo nei aju amijeburonlo jibe ka taara takurano, joomo ea Atua Kunuano Lu, a nalo ajum̃a ajinan vio takurano ea kunualo nalo joomo. A bogo nonovio napano nalo ajum̃a amijeburonlo jibe na, mia nalo ajaaro toru laka, a bogo nonovio aju abatove ka Atua, a dam̃ariga nalo aber siva toru banio bior meuliano novo nei napano naio jian banlo,
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 ana nalo abamenea naio kanio. A ea bogo nei, kulo dolu nalo bunu ajaaro ka kialo bajago vou novo nei, a legiano nonovio, Atua Sop̃i naio jo milarur tomu ta bunu vo, naio jo buru bironlo ea taara na atevi nalo kialo.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.