Atos 14

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naruei ea komeli na vio Aekoniam, vite nonovio amalmaluvo javukia napano ea vio Antioko garuei. Pol naljuo Barnabas aboru ea vio na, mia iorou kanio ana abe juo aba joomo ea yimo na volkouano na kulo Ju nalo kialo, naruei amioliolu. Abe juo amioliolu bija Atua kanano moroano, naruei tomu telabo napano ajua vio na amonmonea Ioluano Vou na bo nei, napano nalo togio abe kulo Ju, a nalo togio abe kulo Kris.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Mia kulo Ju dolu nalo napano aju na, maka asidom amonmonea, naruei iorou kanio ana aba amila vonio ka avilig lelan tomu dolu nalo napano maka ave kulo Ju kialo jidomiano, nalo amila tiniel jerlo nalo napano amonea vonga.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Vite na naruei naio mila ana na Pol naio Barnabas, naljuo aju lie vo ea vio na, aju bogo tebievi kija, ka alavon ka aija namoneano nalo. Mia bogo napano nalo aju naliko jibe na, mia maka amerou ka nalo napano tiniel jerlo, mia amioliolu dolu ga ka Tubo Yesu banlo, a ka aberii kiano burum̃ara tiniememiano ban tomu nalo. Ana Tubo naio mila tomu nalo abitilubar ka kanalo iliano nalo abe riano, bior naio mijamo ka ban naljuo ka amila burutomoluo nalo a vite na iloiano telabo bunu ea vio nei.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Mia tomu nalo na komeli nei nalo aburuburelo ea taara juo naruei, napano tealo amijakar kulo Ju nalo, mia nalo tealo amijakar atevi juo neibano.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Tivelinio juo nei ajum̃a amila baravo kalo jibe na, ban bano-o mia kulo Ju nalo naliko kulo dolu nalo napano maka lele tiniel tii namoneano nalo neibano, bija bunu kanalo tomu na tortoru tealo, nalo naruei aber kakar ka mia atuk atevi nalo nei a atuba binvinlo am̃arm̃aro.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 — ausente —
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 — ausente —
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 — ausente —
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ana bio naio, berinavo “!Toro javuluk, jau kotumolu, kesikili kotu ka jaamo ve juo!” Naruei toro nei mijog Pol mil banio jibe na, naruei naio jumolu sop̃eli ga, ana na jo miel bija jaano be juo napano abinimei ajikirkili bo ruei.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Ana bogo napano tomu nalo amial vite nei napano Pol milaio ea toro javuluk nei, nalo aju abiovio kanio jel kialo iliano, aberinavo “!Aiou! !Kiado atua nalo amidu kulorinio mirano, abatove kean kito jibe ka toro garuei!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Naruei nalo ajian sio na ban Barnabas, abio naio ka Susu, napano naio be sio na parinio tubo na kialo atua nalo, a ajian sio na ban Pol, abio ka Emis, ka naio be sio na toro napano jom̃a bar kanalo atua nalo kialo iliano nalo, bior amial ka Pol naio jom̃a mil lie jovulu Barnabas.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Ana tavio ea morouo na komeli nei, yimo lu tai tena kialo atua nei, Susu, naio jo, bija toro lu nene, naruei na toro lu nei naio jidom riomon ka tomu nalo monoka avuru sida rivan Pol naio Barnabas, napano nalo ajidomii aber tomjuo nei abe kanalo atua. Naruei toro lu nei milalo amila sop̃eli aba aburu bue m̃arauo nalo abinimei, ana amiovovualo ka maniegiegi nalo, ka auebinvinlo ea burusio na yimo lu neibano.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Naruei Barnabas naio Pol, naljuo maka atum̃a ajikia kialo iliano, napano ajum̃a aberii vite nalo nei, mia bogo napano naljuo amijog venia napano ajum̃a ajidomii ka alaio, naljuo amijog bova-o mia! Atevi juo neibano, naljuo maka asaaro leleio ka napano tomu nalo nei ajidom alotu kalo, mila na abe juo amijede m̃alo kulusoto nalo, ajikiti aba ajikili aju iviso ka tomu nalo nei, amiaga, aberinavo
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “!Kuverburelo, kuverburelo! !Kamiu kuvila re tibe na van kumemi! !Kumemi juo nube toro ga javukia kamiu ga, maka nuve atua nei! Kumemi nubinimei ga bija Lilianiano Vou na bo, nubinimei ka nuverial van kamiu ka monoka kuvituvan kenemiu bajago moruo nalo na jibe na atu, kuvolkouo re bunu ka kenemiu atua nalo na telabo napano am̃arm̃aro ga. Mia nubinimei ka nuverial van kamiu ka Atua takurano ga jo napano naio meul, a numisidom nuvilig kamiu van naio, napano naio ga naio jii na vio yauo bija borotano, bija tei, a naio jii vite nalo nonovio napano ajua vio nonovio nalo ea yetemeriba nei.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Ea yuka nalo na telabo p̃eli na terati nalo napano abarlaka ruei, Atua mijamo ka tomu nalo na vio yetemeriba, jibe ka kamiu, nalo ajum̃a amiel ajakii bajago doldolu nalo, a maka ajikia naio, ana na nalo amila lotuano jibe ka ga napano ajidomii aber memedu ka alaio.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Nemial ka napano kamiu kumila jibe na bior kamiu maka kuvijikia naio, mia tivelinio ka naio, naio maka ruduvan naio reraio ka kamiu, bior bogo nonovio naio jom̃a jiloglog naio tertelisu dam̃ariga ka kamiu, berinavo naio be riano, a napano kiano bajago ea kamiu kirinovo laka. Naio naruei naio jom̃a mila kiano yuo bovo jibirbili batove, a naio naruei napano jom̃a mila vite nonovio amiluo ea tiniavio nalo na kenemiu, nalo abar salo nioti nalo ka bogo nene memedu. Naio naruei jom̃a mila kamiu kumisaaro a kamiu kumijog bo toru laka ea sinaniano novo nalo napano kumitum̃a kubar ea kenemiu tiniavio nalo nene.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Pol naio Barnabas naljuo aber iliano na jibe na naruei, mia kolvare ga ka mia ajikia re ka mia averbure re tomu nalo nei napano ajidom m̃elea ka ala lotuano vanlo a napano amiomon sida kalo. Mia iorou kanio napano nalo amijog tomjuo nei kialo iliano, ana na nalo maka bunu alaiio bereio.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Avona kario, ana kulo Ju nalo tealo napano m̃a amijil Pol naio Barnabas ea vio Antioko a ea vio Aekoniam ruei, vonganei ana nalo aba amiyotuba ea vio Listra nei bereio. Naruei nalo ajum̃a ajukunu ban kulo Listra nalo, ban bano-o mia aburu batitigio kialo jidomiano nalo abano be dolu bereio, avona kario, ana nalo aban ka Pol, ana ajubaio ban bano-o mia amialio aberiam̃a naio m̃aro ruei. Naruei nalo aburutitigia taniabene ba tavio ea komeli, abuku searia naio jo jibe ga na, naruei aban bereio.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Mia naiagagoano tai abinimei amidu batitig Pol, ana nalo aju naliko, avona bisi, ana naio jevijo bereio, ana ban bereio vonuo nalikolo. Mia ea kavijo, ana naljuo Barnabas, abe juo amiel, aban ea m̃arkomeli dolu na telisu nei Tebe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Naruei ea vio Tebe, Pol naio Barnabas abe juo amioliolu, mia ea vio na nalo aburu tomu telabo abinimei amonea, abinimei abe Yesu kiano naiagagoano nalo. Ana iorou kanio, ana naljuo ajaluvo ea vio Tebe bereio, ajikar ka avan bereio, naruei nalo ajakii m̃arabo nene kia ga napano nanua ajel eaio abinimei. Jibe na ga nalo avan bereio ea vio Listra, karina, Aekoniam, karina, aba aboru Antioko na vio Pesitia.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Ana ea vio nalo nei, aberloglog namoneano nalo bereio, mia ajian iliano novo nalo ka rijailo, a nalo aberinavo “Be iakurano ka napano p̃eli mia kito romijikia roviniua bogokouo nalo, p̃eli na mia tomu nalo ail die kito, mia ka kito rava jouro ea Atua kiano navenatuboiano naio monokanio tibe ga na naruei. Verenio tibe na, kamiu kumelukluku re, kuvan re bunu, mia kuvitumolu kuvitu sikili ea Kristo dam̃ariga.” Nalo aber iliano nalo na jibe na, mila ana namoneano nalo abokar jikili moneano.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Ana ea komeli nalo abiniu, ajokol tomu nalo tai parilo ka ave navagadeano nalo ka taara na tomu na moneano nalo, ana nalo ajuvan sinaniano ka abolkouo kalo. Naruei amidulo ajua Tubo jum̃ano, napano nalo amonea ka mia naio rijailo tulaka.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Naruei nalo aju aban bereio jibe na, amiovodulu ea tanobuku na vio Pesitia, bisi na abinimei ea tanobuku na vio Pamvilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Ea tanobuku nei, amioliolu ea komeli na vio Peka, karina abatove ea vio Atalia, koyou ea tei,
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 ana nalo amidu uako, aba aboru bereio ea komeli na vio Antioko, nina ea vio Siria. Nina be burum̃ara komeli labo napano beamu, nalo abolkouo ka Pol naljuo Barnabas, ka mia Atua kiano tiniememiano vija kiano vitikariano vu novo to rivijalo, ana na amiila bulaglo ka adu Lilianiano Vou na bo rivano. Mia vonganei naruei, naljuo amila nonovio batitigio burum̃ara im̃auano nei, ana abinimei bereio ruei.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Naruei nalo abio ban namoneano nalo ka aviniu amei vio takurano, ana aberii iliveriioano banlo, a naljuo aberbisivisii batitigio banlo ka jum̃abe ana Atua naio betavo ka nalo napano maka ave kulo Ju, ka mia nalo bunu amijikia amonmonea, a amijikia aiasol ea navenatuboiano na kanano.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ana na naljuo aju bunu siberio tolu titai jibe na naliko namoneano nalo ea vio Antioko.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.