Apocalipse 8

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iorou ka naina, nemial ka napano nunu solbouo mila korov vukariano aluo nene. Naio mila kario, ana vaarakurano ga vite nonovio na tiniabene maka bunu rila malioano tai, vio nonovio melumu bo jibe na banbano bokar aura togio.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Maka vesiou ga, nemial nailiano aluo napano nalo ajum̃a ajumolu kamu ea Atua mirano ka ala kanano im̃auano, a ajian simeduo aluo banlo, abar janealo.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ana iorou kanio, ana nailiano dolu tai naio binimei. Naio midu basidobidobi na m̃aatei, napano amim̃aukanio ea niogo, a bar binimei ju kean boda, napano naio bunu amim̃aukanio ea niogo, a napano naio jokamu ea jobaro lu. Naruei abar m̃aatei miroano banio ka risebilo ea boda ka rila bonotanunu rivu, a nalo ajian bunu volkouano na namoneano lu nalo kialo banio, ka rivar tumave ea boda tibe ka ijaiano tai.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Mia bogo napano sebi jo jijen m̃aatei nene, bonoti nene bija volkouano nalo na kulo lu kanalo, ajaraluvo den nailiano jum̃ano, aba abokar vio mave ea Atua mirano.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Karina, nailiano nene bar vovosebi tealo napano jua boda, mison ba joomo ea basidobidobi na m̃aatei nei, ana naio buku ba tove yetemeriba. Ana bogo na vite nei jokol yetemeriba, naio mila napano tubaalo jaara janea vio nonovio nalo, bija uetubaiano javukia bulukusebi bija vio bijaano, a m̃ii mikulkulu bunu.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ana nailiano aluo napano abar simeduo aluo nei, amila batitiglo ka aiuvlo.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Nailiano na beamu naio miuvu kanano simeduo, naruei mila na yuo napano jikili jibe kurukuveru, bija burukija napano miaja jibe ka sebi, abinimei amue vio reraio ea yetemeriba. Amila vio jibe na ban bano-o sebi jijen yetemeriba tivelinio, bija sano buruiesi nene nalo, bija bunu vite nonovio napano m̃a aju amiluo eaio. Nailiano aluo aju ka aiuvu kanalo simeduo|alt="Trumpets" src="67_Rev8.7_Trumpets.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="8:7"
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ana iorou kanio nailiano juo naio miuvu kiano simeduo. Nina mila napano burum̃ara kenieno burusuku tai, napano sebi jo moluo eaio, abuku batove ea tei. Naio mijuba tei jibe na, ana tei togio binimei jibe ka burukija,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 ana sano temeul nalo am̃arm̃aro, a uako nalo na m̃a ajum̃a aburo ea burum̃ara vio reraio nei, nalo amadudu.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Karina, nailiano tolu nene miuvu kiano simeduo. Naio ga mila napano burum̃ara m̃arvitano tai, napano sebi jom̃a bovago eaio merera javukia yulu, naio moluo den vio yauo, naio buro binimei bokar yetemeriba. Ana kanano sebi ba jokol uei nalo napano amieraro a burupati na uei nalo.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 M̃arvitano nene, siano abio ka Uei Mijea, naruei naio mila ana uei na vio nonovio abinimei amijea, ana tomu nalo maka ajikia amunio, mia midou jerlo banbano ba am̃arm̃aro.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Bisi na, nailiano veri nene naio miuvu kiano simeduo. Naina mila ana m̃erenio tivelinio binimei bobogio, a siberio tivelinio maka bunu rimiamo, a m̃arvitano nalo miroano maka bunu aialo. Naina mila ana legiano binimei bulati laka, a maka vio rimiamo bunu, mila ana be melijokouo reraio ea yetemeriba.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nojom̃a nejiraravo bano, ana nemial bebekumo tai jom̃a mier mave, naio jo miaga janea vio, berinavo “Vio bova ruei, mia kuluniabene kia ga navo. Nailiano tolu aju kia, ana kanalo simeduo nalo ajikili laka. Kamiu na yetemeriba, kamiu kuvitikar, burum̃ara jogvaiano naio jo maluvo!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.