Apocalipse 5

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Karina kiniou nemial bereio toro na toru nanua jotano mave ea vio lu, ka napano midukar vite tai ka jum̃ano meruo, naio be niosi tai, napano abivitauia tivelinio be juo karina amijukuio, karina abukario bija sano vukariano aluo nene. Niosi na vio mave nalo abukario bija sano vukariano aluo|alt="ScrollWith7Seals" src="67_Rev5.1_ScrollWith7Seals.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="5:1"
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Naruei nomijog nailiano na toru tai miaga jouo, naio bika ber “Toro kei naio bare ka rilakorov vukariano nalo nei? Be toro tai napano naio jo mijikia vetavo ea niosi nei p̃eli na makanio?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Naio to tibena vano, vedeio, maka ve toro tai na tiniabene p̃eli na yetemeriba, p̃eli na yetano ka yete-meriba, napano naio mijikia rivetavo ea niosi nei, maka tai napano rivare ka sirarago joomo eaio.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Nemial jibena naruei nomijog bova, nejegi mia nejegi, napano maka toro tai rijikia rila.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Naruei navagadeano nalo tai mil ban kiniou, naio berinavo “Ei, jau keteg re bunu! Koialio, laeon yako napano miyotuba ka tomu nalo na Yuta, naina napano abio ka yati na Teviti, naio jovul vite nonovio ruei. Naio naruei mia rilakorov vukariano aluo nei, naio naruei mia rivetavo ea niosi neibano.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Naruei nejirarago bano, mia maka rive laeon, mia nemial kiritete solbouo na nunu tai jumolu jikili ju iviso ka toro meul veri bija navagadeano nalo, kamu ea vio lu nei. Naio be nunu na telisu ga, mia kiano pasimeduo aluo na jikili, bija mirano aluo ajua parinio. Naio jikili ju jibe na, naio jibe ka amila sida ka naio ruei, mia naio meul bo ga jo.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ana naio miel binimei, midular niosi nei den toro na toru nei jum̃ano meruo, napano naio jotano mave ea burum̃ara jobaro lu.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Naio midu ruei, ana toro meul veri nei bija navagadeano duelimo valuo ba veri [24] amijoru ea jaano. Nalo be kialo nioragrago nalo janealo a be kialo baju niogo nalo, napano abujo magmago ka m̃aatei napano ajonio, mia bonoti tanunu nene napano jo bavin, naio be volkouano nalo na namoneano lu nalo kanalo.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 — ausente —
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 — ausente —
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Nojo nejirarago jibe na ana nomijog nailiano nalo amiou, nalo miroano mia miroano mia miroano, nalo jovulu taam̃aka [1,000,000] bano na jibe na. Aju ajeliviviko jobaro lu bija tomu na ameul bija navagadeano nalo nei,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 ana aju amiou jouo, aber jibe nei, aberinavo
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Iorou ka nina, nomijog bereio ka napano temeul nalo nonovio bunu amiou, nina be temeul nalo napano aju mave ea tiniabene, bija nalo napano ajua yetemeriba, p̃eli ea borotano, p̃eli ea tei, kanalo iouano naio ber jibe nei, berinavo
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ana tom meul veri nei aberial “Jibe na, mm” kar iliano nalo nei, ana navagadeano nalo amijoru, aminie, amilotu kalo abe juo.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.