Apocalipse 22
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC
1 Karina, nailiano jiloglog parinio uei na meuliano ka kiniou. Nemial napano be uei novo nene, naio meravo mia meravo, naio jo mieraro miyotuba jikar ea vio lu na Atua napano Nunu Solbouo juaio.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Uei nene naio mieraro bano, yano nene mieraro memedu jel iviso bure burum̃ara m̃arabo na komeli na Yerusalemo vou. Uei na meuliano nei naio mieraro jibe nei bano, a be burupati iesi na meuliano nalo na ajumolu aju tivelinio be juo na uei neibano. Buruiesi nalo nene abo laka, bior napano aju ajako ea siberio nonovio ga, duelimo ba juo [12] ka yuka takurano. A m̃ati nalo bunu, abo laka, bior amijikia aieliel batig ka mieiano nalo na tomu nalo na buruvenuo na yetemeriba nei.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Tibe na, mia Sim̃aro kanano bajago va nalo, napano jidom rila bulag vurua vite nonovio, mia nalo atua re komeli nei leleio. Nunu Solbouo joa Atua kiano vio lu ea vio nene, a vio bujo ka kanano tomu nalo na m̃a kanalo im̃auano, aju amilotu ka naio dam̃ariga.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Nalo aju vaataro kanio, a ajirikakar siano jua mamerinialo.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ea vio na, melijokouo re, viorijen rivu bogo nonovio, mia maka ve yulu na yulu tai p̃eli yulu na m̃erenio. Makanio, mia Tubo Atua ga naio be burupati na yulu, napano midulii vio na, mia naio buru kiano tomu nalo nene, naio bitiri bulaglo abe tubo na tortoru ka aje tuboiano ka vite nonovio nalo.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ana nailiano nei naio mil ban kiniou, berinavo “Vite nalo na m̃a komial lo p̃eli komijoglo, amemedu laka, mia iorou amei ave riano nonovio. Burum̃ara kiado Tubo, naina be Atua nanua m̃a naverialiano na beamu amim̃au ea moroano na Niununo, naio miila kumemi kanano nailiano nalo numiyotuba kaso ka nuvisi vite nalo nei vanso. Naio mila jibe na bior napano naio jidom ka kanano tomu nalo monoka ajikia vite nalo napano mia ayotuba vesiou re.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Mia Yesu kiano iliano ea vio nei ban kiano tomu nalo, naio jel jibe nei, berinavo “Kamiu kuvitikar! Mia vesiou re, mia kiniou nemei noyotuba ka kamiu bereio. Toro napano bokar vatitig iliano na visip̃eiano nalo na kanaku niosi nei, mia rivu laka van naio, mia naio mijikia rijog rivu ve toru.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Kiniou na m̃a nemial vite nalo nei, nomijog iliano nalo nei, kiniou tormoruo Jone. A bogo napano nemial nonovio bisi, nomijorua tano neminie kamu ka nailiano nei jaano napano naio bisip̃e vite nalo nei ban kiniou ruei, nomijog jibe nojidom nolotu kanio.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Mia naio berbureio, berinavo “To, jau kala re tibe na. Kiniou bunu nebe Atua kanano toro na im̃auano tai ga, jibe ka jau kamliko kuruamo nalo naverialiano nalo re nua, bija bunu kulo dolu nalo napano abokar jikili bo iliano nalo na niosi lu nei. Bo ka kito rolotu ka kiado Atua naio ve takurano ga.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 A naio ber iliano dolu tai bunu ban kiniou, berinavo “Jau kodu van re visip̃eiano nalo na niosi nei. Be bogo binimei vaataro, naruei bo ka tomu nalo ajikia venia na m̃a ajum̃a aberenio.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Toro napano maka sidom riagago, mia naio rila kiano bajago va riva rivavin lie vo, mia kanano kariano na miagiago ava ve burutomoruo laka. Mia toro na m̃a mije tilinieno, mia kanano im̃auano na memedu nalo amei avu laka, mia kanano bajago novo nalo amei ave lu laka.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Ana Yesu kanano iliano ea vio na, naio jibe nei, ber “Kamiu kuvitikar! Kiniou nojo ka namaluvo kean kamiu vesiou lele re. Kiniou nemei vija kanaku jidomiano novo nalo, napano mia nesian van tomu nalo takii im̃auano nalo napano amila be kiaku.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Kiniou nebe motoru a nebe bajulkuti, kiniou nojukamu a nojo iorou, kiniou nebe natikariano bija namaroano.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Vesiou re ga, mia burum̃ara ilivuiano riyotuba ka kanaku tomu nalo rimemedu. Nalo ajekon vatitig kanalo kulum̃arauo nalo, amiya vatitiglo ruei, naruei amijikia ava joomo ea m̃aratavo ka ava jouro ea komeli lu na Atua kanano, amijikia ava avokar buruiesi na meuliano.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Mia kulo dolu nalo miroano maka ajikia amei jouro. Nina nalo napano ajum̃a amiel janea ga vio jibe ka kuli nalo, bija nalo napano m̃a abar semei, nalo napano m̃a amila siakiano a siakaiano, nalo napano m̃a amuebinvin kulorinio, nalo napano m̃a amilotu ka tavoru nalo, a nalo napano m̃a tinielo jii ka ala bajago na sibiano.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Kiniou Yesu, nemiila kiaku nailiano na biedu ka riverial iliano nalo na vanso, ka jau komijikia kava kesian van kanaku lotuano nalo. Naverikariano napano aberkar ka mia rimaluvo ea tormoruo parinio tubo Teviti re nua, kiniou nei. Kiniou nei nebe M̃ejegi, m̃arivitano napano berial ka vaataro ka viorijen mermeravo.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Mo Atua niununo naio mijog iliano nalo nei, naio ber ka Yesu, berinavo “Bo ga, jau komijikia komei!”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Mia kiniou neber iliano na jikili tai van kamiu napano mia kuvijog iliano nalo na visip̃eiano nalo na niosi lu nei. Verenio toro tai rijeva ka iliano dolu tai bere mave ka napano jo ruei, mia Atua rila naio rivar jogvaiano nalo riviniu napano niosi nei jo berialio nua ruei.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 P̃eli ver toro tai rila kokoa bereio iliano nalo nei tealo napano ju ruei, mia Atua rijelar den bereio kiano jajum̃ano napano joa buruiesi na meuliano, mia naio rijev re tonovo nalo jibe ka napano niosi lu nei naio berenio ka na aju jouro ea komeli lu.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Naio napano jom̃a berial iliano nalo nei, naio berinavo “Naio jibe ga na naruei. Vesiou re, mia kiniou noyotuba kean kamiu.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Mia ilimaariano na tivelinio na tukunuano na kanaku monovovuano, kiniou tormoruo Jone nobolkouo ka mia kiado Tubo Yesu kanano tiniememiano novo to vija kamiu, Atua kiano tomu nalo. Mm.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.