Apocalipse 22

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Karina, nailiano jiloglog parinio uei na meuliano ka kiniou. Nemial napano be uei novo nene, naio meravo mia meravo, naio jo mieraro miyotuba jikar ea vio lu na Atua napano Nunu Solbouo juaio.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Uei nene naio mieraro bano, yano nene mieraro memedu jel iviso bure burum̃ara m̃arabo na komeli na Yerusalemo vou. Uei na meuliano nei naio mieraro jibe nei bano, a be burupati iesi na meuliano nalo na ajumolu aju tivelinio be juo na uei neibano. Buruiesi nalo nene abo laka, bior napano aju ajako ea siberio nonovio ga, duelimo ba juo [12] ka yuka takurano. A m̃ati nalo bunu, abo laka, bior amijikia aieliel batig ka mieiano nalo na tomu nalo na buruvenuo na yetemeriba nei.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Tibe na, mia Sim̃aro kanano bajago va nalo, napano jidom rila bulag vurua vite nonovio, mia nalo atua re komeli nei leleio. Nunu Solbouo joa Atua kiano vio lu ea vio nene, a vio bujo ka kanano tomu nalo na m̃a kanalo im̃auano, aju amilotu ka naio dam̃ariga.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Nalo aju vaataro kanio, a ajirikakar siano jua mamerinialo.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ea vio na, melijokouo re, viorijen rivu bogo nonovio, mia maka ve yulu na yulu tai p̃eli yulu na m̃erenio. Makanio, mia Tubo Atua ga naio be burupati na yulu, napano midulii vio na, mia naio buru kiano tomu nalo nene, naio bitiri bulaglo abe tubo na tortoru ka aje tuboiano ka vite nonovio nalo.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ana nailiano nei naio mil ban kiniou, berinavo “Vite nalo na m̃a komial lo p̃eli komijoglo, amemedu laka, mia iorou amei ave riano nonovio. Burum̃ara kiado Tubo, naina be Atua nanua m̃a naverialiano na beamu amim̃au ea moroano na Niununo, naio miila kumemi kanano nailiano nalo numiyotuba kaso ka nuvisi vite nalo nei vanso. Naio mila jibe na bior napano naio jidom ka kanano tomu nalo monoka ajikia vite nalo napano mia ayotuba vesiou re.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Mia Yesu kiano iliano ea vio nei ban kiano tomu nalo, naio jel jibe nei, berinavo “Kamiu kuvitikar! Mia vesiou re, mia kiniou nemei noyotuba ka kamiu bereio. Toro napano bokar vatitig iliano na visip̃eiano nalo na kanaku niosi nei, mia rivu laka van naio, mia naio mijikia rijog rivu ve toru.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Kiniou na m̃a nemial vite nalo nei, nomijog iliano nalo nei, kiniou tormoruo Jone. A bogo napano nemial nonovio bisi, nomijorua tano neminie kamu ka nailiano nei jaano napano naio bisip̃e vite nalo nei ban kiniou ruei, nomijog jibe nojidom nolotu kanio.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Mia naio berbureio, berinavo “To, jau kala re tibe na. Kiniou bunu nebe Atua kanano toro na im̃auano tai ga, jibe ka jau kamliko kuruamo nalo naverialiano nalo re nua, bija bunu kulo dolu nalo napano abokar jikili bo iliano nalo na niosi lu nei. Bo ka kito rolotu ka kiado Atua naio ve takurano ga.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 A naio ber iliano dolu tai bunu ban kiniou, berinavo “Jau kodu van re visip̃eiano nalo na niosi nei. Be bogo binimei vaataro, naruei bo ka tomu nalo ajikia venia na m̃a ajum̃a aberenio.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Toro napano maka sidom riagago, mia naio rila kiano bajago va riva rivavin lie vo, mia kanano kariano na miagiago ava ve burutomoruo laka. Mia toro na m̃a mije tilinieno, mia kanano im̃auano na memedu nalo amei avu laka, mia kanano bajago novo nalo amei ave lu laka.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Ana Yesu kanano iliano ea vio na, naio jibe nei, ber “Kamiu kuvitikar! Kiniou nojo ka namaluvo kean kamiu vesiou lele re. Kiniou nemei vija kanaku jidomiano novo nalo, napano mia nesian van tomu nalo takii im̃auano nalo napano amila be kiaku.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Kiniou nebe motoru a nebe bajulkuti, kiniou nojukamu a nojo iorou, kiniou nebe natikariano bija namaroano.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Vesiou re ga, mia burum̃ara ilivuiano riyotuba ka kanaku tomu nalo rimemedu. Nalo ajekon vatitig kanalo kulum̃arauo nalo, amiya vatitiglo ruei, naruei amijikia ava joomo ea m̃aratavo ka ava jouro ea komeli lu na Atua kanano, amijikia ava avokar buruiesi na meuliano.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Mia kulo dolu nalo miroano maka ajikia amei jouro. Nina nalo napano ajum̃a amiel janea ga vio jibe ka kuli nalo, bija nalo napano m̃a abar semei, nalo napano m̃a amila siakiano a siakaiano, nalo napano m̃a amuebinvin kulorinio, nalo napano m̃a amilotu ka tavoru nalo, a nalo napano m̃a tinielo jii ka ala bajago na sibiano.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Kiniou Yesu, nemiila kiaku nailiano na biedu ka riverial iliano nalo na vanso, ka jau komijikia kava kesian van kanaku lotuano nalo. Naverikariano napano aberkar ka mia rimaluvo ea tormoruo parinio tubo Teviti re nua, kiniou nei. Kiniou nei nebe M̃ejegi, m̃arivitano napano berial ka vaataro ka viorijen mermeravo.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Mo Atua niununo naio mijog iliano nalo nei, naio ber ka Yesu, berinavo “Bo ga, jau komijikia komei!”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Mia kiniou neber iliano na jikili tai van kamiu napano mia kuvijog iliano nalo na visip̃eiano nalo na niosi lu nei. Verenio toro tai rijeva ka iliano dolu tai bere mave ka napano jo ruei, mia Atua rila naio rivar jogvaiano nalo riviniu napano niosi nei jo berialio nua ruei.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 P̃eli ver toro tai rila kokoa bereio iliano nalo nei tealo napano ju ruei, mia Atua rijelar den bereio kiano jajum̃ano napano joa buruiesi na meuliano, mia naio rijev re tonovo nalo jibe ka napano niosi lu nei naio berenio ka na aju jouro ea komeli lu.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Naio napano jom̃a berial iliano nalo nei, naio berinavo “Naio jibe ga na naruei. Vesiou re, mia kiniou noyotuba kean kamiu.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Mia ilimaariano na tivelinio na tukunuano na kanaku monovovuano, kiniou tormoruo Jone nobolkouo ka mia kiado Tubo Yesu kanano tiniememiano novo to vija kamiu, Atua kiano tomu nalo. Mm.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.