Apocalipse 16
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC
1 Ana nomijog iliano na jikili tai miyotuba ea vio mave ba ban nailiano aluo nalo nei, berinavo “Vonganei, be bogo na kamiu kuvim̃auka kenemiu naruei. Kamiu kuviyon bulag veve terakurano basidobidobi nalo na kenemiu Atua kanano siniabu rivan ea yetemeriba.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Naio berenio bisi, ana nailiano na be moti naio ba miyon bulag kiano basidobidobi ban ea borotano, mia sano uei nene mieraro ba mila menko va nalo amiyoyotuba ea tomu nalo napano toto na temeul va joa niabelo, napano m̃a amilotu ka kanano tavoru, mila na amijog napano niabelo mijalele m̃elea.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Bisi na nailiano juo nene naio miyon bulag kanano basidobidobi ban ea tei, ana sano uei nene miou ba mila tei binimei be burukija jibe ka toro na m̃aro kanano, ana temeul nalo napano ajuaio am̃arm̃aro nonovio.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Karina nailiano tolu nene naio miyon bulag kanano basidobidobi ban ea uei napano mieraro bija burupati uei nalo, ana sano uei nene naio miou ba mila nalo bunu abinimei abe burukija garuei.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Naruei nomijog iliano tai binimei den nailiano napano naio jo be boru ka uei nalo na yetemeriba, berinavo
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Be riano ka tomu nalo na yetemeriba, amuebinvin kanamo kulo lu nalo,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ana iliano dolu tai bunu miyotuba ea boda, berinavo
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Bisi na, nailiano veri nene naio miyon bulag kiano basidobidobi ban ea m̃erenio, ana sano uei nene mila m̃erenio binimei jikili lie vo, naio mijikia tunu tomu nalo na yetemeriba niabelo tibe ka sebi.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ana mia ajog vio rivitunu mia rivitunu, ana mia m̃erenio tunulo rivan rivano-o mia atu aiolua niegeniege Atua siano. Amijikia ka naio jom̃a juvan vironiano nalo nei binimei, amijikia ka naio mijikia verbure ver naio sidom, mia maka lele asidom aviliglo kanio, aber nalo maka ajikia avatove ka naio p̃eli ailivu ka siano bogo tai.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Bisi na, nailiano jumo nene naio miyon bulag kanano basidobidobi ban ea jobaro sop̃i na temeul va nei, ana sano uei nene naio mieraro ban ea tanobuku reraio ea kanano navenatuboiano, mila vio bobogio laka. Tomu nalo amijog bova ka vironiano nalo nei, nalo ajer minalo banbano,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 mia amiolua niegeniege Atua na mave bior niabele bivitunu bija kialo menko lu nalo, na ajum̃a amilakokoa ga, bior maka asidom ka aviliglo ea kanalo bajago moruo nalo.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Bisi na, nailiano ari nene naio miyon bulag kanano basidobidobi ban ea burum̃ara uei napano m̃a mieraro na, siano Yuvretis, ana sano uei nene mila uei nei binimei jabo nonovio. Nina mila napano parinio tubo nalo na buruvenuo nalo ea tivelinio na m̃erenio mijivi eaio, be kialo m̃arabo ka avarkor vio amei vija kanalo tomu na mira nalo.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ana nemial niununo va tolu napano ajavukia niobi na uei, napano nalo tai miyotuba ea burum̃ara niobi niono, a nalo tai miyotuba ea niono temeul na kirivova nei, a nalo tai miyotuba ea niono naverialiano lubolubo.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Nalo tolu nei, abe niununo na sim̃aro tolu napano ajum̃a amim̃auka kijokijo nalo, ajum̃a aba ajeliviv ea parinio tubo na buruvenuo nalo na yetemeriba, aburulo abinimei vio takurano ka ala batitig vite nalo rivior burum̃ara mira napano mia naio tumolu ea burum̃ara legiano na maaro napano Atua Sop̃i naio berkario ruei. Atua naio beriio legiano nei ruei ea kanano iliano tai, napano naio berinavo
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Kamiu kuvitikar, mia kiniou nemei vina ga ea kamiu, mia kuviilo ka kiniou tibe ka napano ver toro na vinauano tai rimei.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Naruei nemial ka napano bogo na mira na legiano na maaro naio miyotuba, ana niununo nalo aburu burovuron parinio tubo nalo na yetemeriba nei aba vio takurano, nina ea vio na napano iliano na Ipru berii jibe nei ber Am̃aketen.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Bisi na, nailiano aluo nene naio kija miyon bulag kiano basidobidobi, mia naio miyon bulagio ba janea vio vio yauo mave. Ana iliano tai miyotuba ea jobaro lu joomo ea yimo lu na mave ka bogo na, naio miaga mave berinavo
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ana vaarakurano ga vio jikar viobijan janea vio, bija tubaalo ajum̃a ajaara, abe vioano nalo a malioano nalo. A bija nina, m̃ii mikulkulu toru, memebiju ba bova laka jibe ka napano toro maka rial kija ea tikariano na yetemeriba binimei bokar banei.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ana m̃ii mikulkulu bakup̃e borotano, mila komeli nalo na buruvenuo nalo na jeliviv ea yetemeriba ajibirbili abavatove, ana na mila napano burum̃ara komeli nei Bapilon bakuboṽe ea niati tolu.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ana bija m̃ii nei, uleule sesa nalo aburo janea vio aba kovio, a burusuku nalo nanua beamu ajumolu aju, maka bunu aial lo.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Kurukuti yuo aes nalo na mave ea vio yauo ajibirbil ajavukia puruveru na tortoru, ajuba vinvin tomu nalo napano m̃a ajua yetemeriba nei. Amijog bova toru biorio, amial ka napano jaleleano nei naio jikili laka, banbano ajum̃a abuku iliniegeniegeiano ban Atua.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.