Apocalipse 16

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ana nomijog iliano na jikili tai miyotuba ea vio mave ba ban nailiano aluo nalo nei, berinavo “Vonganei, be bogo na kamiu kuvim̃auka kenemiu naruei. Kamiu kuviyon bulag veve terakurano basidobidobi nalo na kenemiu Atua kanano siniabu rivan ea yetemeriba.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Naio berenio bisi, ana nailiano na be moti naio ba miyon bulag kiano basidobidobi ban ea borotano, mia sano uei nene mieraro ba mila menko va nalo amiyoyotuba ea tomu nalo napano toto na temeul va joa niabelo, napano m̃a amilotu ka kanano tavoru, mila na amijog napano niabelo mijalele m̃elea.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Bisi na nailiano juo nene naio miyon bulag kanano basidobidobi ban ea tei, ana sano uei nene miou ba mila tei binimei be burukija jibe ka toro na m̃aro kanano, ana temeul nalo napano ajuaio am̃arm̃aro nonovio.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Karina nailiano tolu nene naio miyon bulag kanano basidobidobi ban ea uei napano mieraro bija burupati uei nalo, ana sano uei nene naio miou ba mila nalo bunu abinimei abe burukija garuei.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Naruei nomijog iliano tai binimei den nailiano napano naio jo be boru ka uei nalo na yetemeriba, berinavo
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Be riano ka tomu nalo na yetemeriba, amuebinvin kanamo kulo lu nalo,
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ana iliano dolu tai bunu miyotuba ea boda, berinavo
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Bisi na, nailiano veri nene naio miyon bulag kiano basidobidobi ban ea m̃erenio, ana sano uei nene mila m̃erenio binimei jikili lie vo, naio mijikia tunu tomu nalo na yetemeriba niabelo tibe ka sebi.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ana mia ajog vio rivitunu mia rivitunu, ana mia m̃erenio tunulo rivan rivano-o mia atu aiolua niegeniege Atua siano. Amijikia ka naio jom̃a juvan vironiano nalo nei binimei, amijikia ka naio mijikia verbure ver naio sidom, mia maka lele asidom aviliglo kanio, aber nalo maka ajikia avatove ka naio p̃eli ailivu ka siano bogo tai.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Bisi na, nailiano jumo nene naio miyon bulag kanano basidobidobi ban ea jobaro sop̃i na temeul va nei, ana sano uei nene naio mieraro ban ea tanobuku reraio ea kanano navenatuboiano, mila vio bobogio laka. Tomu nalo amijog bova ka vironiano nalo nei, nalo ajer minalo banbano,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 mia amiolua niegeniege Atua na mave bior niabele bivitunu bija kialo menko lu nalo, na ajum̃a amilakokoa ga, bior maka asidom ka aviliglo ea kanalo bajago moruo nalo.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Bisi na, nailiano ari nene naio miyon bulag kanano basidobidobi ban ea burum̃ara uei napano m̃a mieraro na, siano Yuvretis, ana sano uei nene mila uei nei binimei jabo nonovio. Nina mila napano parinio tubo nalo na buruvenuo nalo ea tivelinio na m̃erenio mijivi eaio, be kialo m̃arabo ka avarkor vio amei vija kanalo tomu na mira nalo.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Ana nemial niununo va tolu napano ajavukia niobi na uei, napano nalo tai miyotuba ea burum̃ara niobi niono, a nalo tai miyotuba ea niono temeul na kirivova nei, a nalo tai miyotuba ea niono naverialiano lubolubo.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Nalo tolu nei, abe niununo na sim̃aro tolu napano ajum̃a amim̃auka kijokijo nalo, ajum̃a aba ajeliviv ea parinio tubo na buruvenuo nalo na yetemeriba, aburulo abinimei vio takurano ka ala batitig vite nalo rivior burum̃ara mira napano mia naio tumolu ea burum̃ara legiano na maaro napano Atua Sop̃i naio berkario ruei. Atua naio beriio legiano nei ruei ea kanano iliano tai, napano naio berinavo
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Kamiu kuvitikar, mia kiniou nemei vina ga ea kamiu, mia kuviilo ka kiniou tibe ka napano ver toro na vinauano tai rimei.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Naruei nemial ka napano bogo na mira na legiano na maaro naio miyotuba, ana niununo nalo aburu burovuron parinio tubo nalo na yetemeriba nei aba vio takurano, nina ea vio na napano iliano na Ipru berii jibe nei ber Am̃aketen.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Bisi na, nailiano aluo nene naio kija miyon bulag kiano basidobidobi, mia naio miyon bulagio ba janea vio vio yauo mave. Ana iliano tai miyotuba ea jobaro lu joomo ea yimo lu na mave ka bogo na, naio miaga mave berinavo
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Ana vaarakurano ga vio jikar viobijan janea vio, bija tubaalo ajum̃a ajaara, abe vioano nalo a malioano nalo. A bija nina, m̃ii mikulkulu toru, memebiju ba bova laka jibe ka napano toro maka rial kija ea tikariano na yetemeriba binimei bokar banei.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ana m̃ii mikulkulu bakup̃e borotano, mila komeli nalo na buruvenuo nalo na jeliviv ea yetemeriba ajibirbili abavatove, ana na mila napano burum̃ara komeli nei Bapilon bakuboṽe ea niati tolu.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ana bija m̃ii nei, uleule sesa nalo aburo janea vio aba kovio, a burusuku nalo nanua beamu ajumolu aju, maka bunu aial lo.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Kurukuti yuo aes nalo na mave ea vio yauo ajibirbil ajavukia puruveru na tortoru, ajuba vinvin tomu nalo napano m̃a ajua yetemeriba nei. Amijog bova toru biorio, amial ka napano jaleleano nei naio jikili laka, banbano ajum̃a abuku iliniegeniegeiano ban Atua.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.