2 Tessalonicenses 3

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kulou nalo, beamu ka navokar juluvati na kiaku iliano nojidom nevika den kamiu nonovio ka kamiu tiniemiu bobogia re kumemi ea kenemiu volkouano nalo, ka nuvijikia nuvim̃au sikili lie, ka Tubo kiano iliano rijikia rivanvano-o tavio sop̃eli ea vio nalo. Verver tibe na, mia tomu nalo bunu amijikia ajog kiano ilirianiano, amijikia adular siano, jibe na ga kamiu kumila bogo na naio miyotuba ea kamiu beamu nua.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 A bogo na kubolkouo, bo ka tiniemiumaio ka bunu ka maka tomu nonovio na amonea, a tomu va nalo tai na kialo jidomiano dolu, ana kubolkouo ka Atua tokovio vatitig ka kumemi ka nalo ajikia re atokol kumemi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Remijikia ka remijikia ravarkar tiniedo ea Tubo bogo nonovio, ana be iakurano p̃eli Parinio Toro Va na naio jidom rila venia ka kito, a nomonea ka Tubo mia rila kito resikili vatitigio rivu, mia vitikar kito rivu laka.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Be tinieku ka mia naio saaro ve toru ka rijai kamiu tibe na, bior tenalo na kumemi nuberial ka kamiu, nomonea ka kamiu kumitu kumila ruei, a nomonea ka mia kuvitu kuvila tulaka ea bogoti nalo na ju ka rimei.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Kamiu kumila jibe na bo laka, mia kiaku volkouano ka mia Kristo kiado Tubo tukamu ka kamiu riva rivokar na kenemiu jidomiano rimei rive tebievi riano tibe ka kiano, a na kenemiu iviso rivujo ea Atua kiano tinietiiano.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Banalo, ea Tubo Yesu Kristo siano nojidom neverial ka kamiu ka ver kuruado tai maka rim̃au vatitig p̃eli naio maka takii verloglogiano nalo na kumemi numisian, bo ka kuvitu koalabo kija ka naio. Tomu na yoviano na jibe na, kamiu kuvan re vaataro kalo,
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 bior bogo na kumemi numitu iviso ka kamiu, maka numitu kurano tibe na. Kumemi nuberial m̃arabo na bo ka kamiu, a kumijikia vatitig ka bo ka kuvitakiio.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Bogo na verver numidu sinaniano tai, a kumemi nubul ga, bior napano numim̃au legiano a bogiano ka nubar veru ve teliki ka nubul venia na numisidom. Kumemi numinonou jibe nei ka rila nuvila re buru im̃auano van kamiu ka kuvitikar kumemi.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 P̃eli memedu ga ka monoka kuvitikar kumemi ve teliki, a numisikili ka nuvitikar kumemi ga, ka nuverloglog kamiu ka bajago tai na bo nina kuvijikia kuvitakiio.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Bogo na numitu bija kamiu, kumijog numitu nuberial tenei ruei, jibe ka kenememi tuboiano tai, napano numisian bunu ban kamiu, ver toro na maka sidom rim̃au, mia naio maka rijikia sinano. Numim̃au legiano a bogiano ka nubar veru|alt="Paul Tentmaking" src="54_2Thes3.7-10_PaulTentmaking.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="3:7-10"
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Nemil jibe nei bior iliano telisu tai binimei bokar tilinieku ber kam tealo maka ala titai leleio, aju kurano ga jibe na, mia aju amilkue laka ka tenalo na tomu dolu nalo aju amim̃aukanio.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Kenememi iliano ban nalo na jibe na ban jibe na, ber kamiu maka bunu tena kuvitan ea vio tibe na, kuvilavon ka kuviturmaro ga ve telisu beamu, a kuvisikili ka kuvila im̃auano kija vare ka kuvokar semiu sinaniano na kumisen ka bogoti bogo nonovio.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ana iliano ban kamiu kuruememi nalo a kuviviniememi nalo abiniu, ver maka kito tai na river ka naio rijog tinieno m̃aro ka im̃auano novo nalo na ju ka roim̃aukanio.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kumemi nuber saba nalo miroano ea niosi nei, ana ver toro tai maka tiniene saaro kanio, bo ka kuvitilubario toro na. Mia kuvitu re kuvila vonvon ka kuvim̃au vija toro na beamu, ka rila naio rimou ve telisu, naio rivitilubar kiano beleiano.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 A mia kuvila re titai vanio tibe kenemiu uolu tai, a kuvila bon naio tibe na ka naio rimei rive kuruemiu novo tai.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Kiaku iliano na maaro, nobolkouo ka mia Tubo na tum̃aro rudu kiano tum̃aro to vija kamiu ea kenemiu m̃arabo nalo riviniu, nobolkouo ka naio rivija kamiu kuviniu bogo nonovio.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Vio nei telisu yetano nei mia keial ka kiniou ga nobivitauia iliano nalo ka jum̃aku. Nojidom ka nala tibe nei ea kiaku niosi nalo ka kuvitu kuvitilubar jum̃aku ka kiniou naruei nojuvan niosi nei biedu. Naio naruei kiaku vivitauiano jo, beriio:
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Kiado Tubo Yesu Kristo kiano tiniememiano jo bija kamiu nonovio.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.