2 Tessalonicenses 3

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kulou nalo, beamu ka navokar juluvati na kiaku iliano nojidom nevika den kamiu nonovio ka kamiu tiniemiu bobogia re kumemi ea kenemiu volkouano nalo, ka nuvijikia nuvim̃au sikili lie, ka Tubo kiano iliano rijikia rivanvano-o tavio sop̃eli ea vio nalo. Verver tibe na, mia tomu nalo bunu amijikia ajog kiano ilirianiano, amijikia adular siano, jibe na ga kamiu kumila bogo na naio miyotuba ea kamiu beamu nua.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 A bogo na kubolkouo, bo ka tiniemiumaio ka bunu ka maka tomu nonovio na amonea, a tomu va nalo tai na kialo jidomiano dolu, ana kubolkouo ka Atua tokovio vatitig ka kumemi ka nalo ajikia re atokol kumemi.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Remijikia ka remijikia ravarkar tiniedo ea Tubo bogo nonovio, ana be iakurano p̃eli Parinio Toro Va na naio jidom rila venia ka kito, a nomonea ka Tubo mia rila kito resikili vatitigio rivu, mia vitikar kito rivu laka.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Be tinieku ka mia naio saaro ve toru ka rijai kamiu tibe na, bior tenalo na kumemi nuberial ka kamiu, nomonea ka kamiu kumitu kumila ruei, a nomonea ka mia kuvitu kuvila tulaka ea bogoti nalo na ju ka rimei.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kamiu kumila jibe na bo laka, mia kiaku volkouano ka mia Kristo kiado Tubo tukamu ka kamiu riva rivokar na kenemiu jidomiano rimei rive tebievi riano tibe ka kiano, a na kenemiu iviso rivujo ea Atua kiano tinietiiano.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Banalo, ea Tubo Yesu Kristo siano nojidom neverial ka kamiu ka ver kuruado tai maka rim̃au vatitig p̃eli naio maka takii verloglogiano nalo na kumemi numisian, bo ka kuvitu koalabo kija ka naio. Tomu na yoviano na jibe na, kamiu kuvan re vaataro kalo,
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 bior bogo na kumemi numitu iviso ka kamiu, maka numitu kurano tibe na. Kumemi nuberial m̃arabo na bo ka kamiu, a kumijikia vatitig ka bo ka kuvitakiio.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Bogo na verver numidu sinaniano tai, a kumemi nubul ga, bior napano numim̃au legiano a bogiano ka nubar veru ve teliki ka nubul venia na numisidom. Kumemi numinonou jibe nei ka rila nuvila re buru im̃auano van kamiu ka kuvitikar kumemi.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 P̃eli memedu ga ka monoka kuvitikar kumemi ve teliki, a numisikili ka nuvitikar kumemi ga, ka nuverloglog kamiu ka bajago tai na bo nina kuvijikia kuvitakiio.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Bogo na numitu bija kamiu, kumijog numitu nuberial tenei ruei, jibe ka kenememi tuboiano tai, napano numisian bunu ban kamiu, ver toro na maka sidom rim̃au, mia naio maka rijikia sinano. Numim̃au legiano a bogiano ka nubar veru|alt="Paul Tentmaking" src="54_2Thes3.7-10_PaulTentmaking.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="3:7-10"
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nemil jibe nei bior iliano telisu tai binimei bokar tilinieku ber kam tealo maka ala titai leleio, aju kurano ga jibe na, mia aju amilkue laka ka tenalo na tomu dolu nalo aju amim̃aukanio.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Kenememi iliano ban nalo na jibe na ban jibe na, ber kamiu maka bunu tena kuvitan ea vio tibe na, kuvilavon ka kuviturmaro ga ve telisu beamu, a kuvisikili ka kuvila im̃auano kija vare ka kuvokar semiu sinaniano na kumisen ka bogoti bogo nonovio.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ana iliano ban kamiu kuruememi nalo a kuviviniememi nalo abiniu, ver maka kito tai na river ka naio rijog tinieno m̃aro ka im̃auano novo nalo na ju ka roim̃aukanio.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kumemi nuber saba nalo miroano ea niosi nei, ana ver toro tai maka tiniene saaro kanio, bo ka kuvitilubario toro na. Mia kuvitu re kuvila vonvon ka kuvim̃au vija toro na beamu, ka rila naio rimou ve telisu, naio rivitilubar kiano beleiano.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 A mia kuvila re titai vanio tibe kenemiu uolu tai, a kuvila bon naio tibe na ka naio rimei rive kuruemiu novo tai.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Kiaku iliano na maaro, nobolkouo ka mia Tubo na tum̃aro rudu kiano tum̃aro to vija kamiu ea kenemiu m̃arabo nalo riviniu, nobolkouo ka naio rivija kamiu kuviniu bogo nonovio.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Vio nei telisu yetano nei mia keial ka kiniou ga nobivitauia iliano nalo ka jum̃aku. Nojidom ka nala tibe nei ea kiaku niosi nalo ka kuvitu kuvitilubar jum̃aku ka kiniou naruei nojuvan niosi nei biedu. Naio naruei kiaku vivitauiano jo, beriio:
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Kiado Tubo Yesu Kristo kiano tiniememiano jo bija kamiu nonovio.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.