2 Coríntios 7
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT
1 Bilbilu nalo, naina naruei Atua kiano verikariano novo nalo napano ber ka mia rivuru kito tibe kiano m̃aratavo nalo. Naio mila jibe na ka kito bo laka, ana bo ka kito ravatove ka naio tulaka, a monoka rolakon niamiamo ea kiado meuliano. Kariano tealo romila ea mokotenado, a tealo romila joomo ea kiado iviso ga, ana monoka robisi kalo nonovio, a monoka romei roveli vatitig mia roveli vatitig, tibe napano naio jidomio.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Kiniou nojidom nevika bereio den kamiu ka tiniemiu ser re kumemi, mia kuvidu kenememi vio tai ea kenemiu iviso nalo, ka nemijikia never vite tealo van kamiu bereio. Bo ka kuvila tibe na, bior napano maka kamiu tai napano numila bova kanio, p̃eli numila bulagio, p̃eli nubilivilig lelar naio.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ana bogo na neber iliano nalo na, p̃eli kamiu kuberiam̃a nojo nojidomii va ea kamiu, p̃eli nojidom neil niegeniege kamiu, mia maka tibe na leleio. Makanio, jibe ga napano neber ka kamiu ruei, nuber kumitua kenememi iviso ruei, a roju robinimei takurano riva rivokar napano jibe rojua meuliano takurano ga, ka verenio tai riviviuo m̃ariano, mia rojog jibe robiniu rom̃arm̃aro.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ee, nemijikia never tibe nei never kiniou nojo ban kamiu toru laka mia toru laka, nobe m̃arou laka ka kamiu, a bogo napano nojidomii kenemiu im̃auano novo nalo, aju amijakar laka kiaku jidomiano. Be riano napano nobiviuo jaleleano laka, ana kumitu kumila ban kiniou napano jogvuiano a saariano bujo laka ea kiaku iviso.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 A jibe na ga bunu nanua na, bogo napano nubano numoluo ea tanobuku na Masetonia. Ea vio na, nubiniua bereio baravoiano nalo na jikirikili, mila na numerou kija, a mokotenememi maka bogo ka jilimebi leleio.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 A kiado Atua be Atua na dup̃ilip̃ili nalo napano amijog kirivova ea kialo iviso, ana naio tinien maio ka kumemi, mila bilbilu novo nei Taitas maluvo kean kumemi, a bogo napano numial naio bereio, numijog bo laka.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 A bogo napano naio jukunu ban kumemi, naio berial tonovnovo nalo napano kumilaio, mikurukar kumemi toru laka. Naio berii jum̃abe napano naio bunu, bogo napano maluvo kean kamiu, mileal vite miroano ea kamiu napano mikurukar naio, a berealio ka kamiu kumila merevuiano bior kenemiu iliano nalo nanua na, napano vonganei, kubilig kenemiu jidomiano, kumitu kumisikili ea tivelinio na kiniou. Berialio ka kumisidom laka monoka noviedu neadu ka kamiu, mia banalo, bogo napano nomijog nina nomijog bo mia nomijog bo.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Bogo napano nobivitauia m̃esi dolu nei biedu kean kamiu, nejuvan bano ana maka vesiou nojidomiikar bereio, nojidom ver notuvanio re ga. Nina bior napano nemijikia ka kiaku iliano nalo ajikirkili, mia monoka ala kamiu kuvijog rivova kija. A bogo napano nomijog Taitas kiano veriiano, nomialio ka be riano, kiaku m̃esi mila bulag kenemiu jidomiano nalo. Ana nina tena bogo bulati ga, iorou kamiu kuvilig kamiu bereio, ana mila na tinieku jaaro bereio napano nejuvan m̃esi neibano biedu.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Jibe maka neverenio ka nejaaro napano m̃esi neibano mila kamiu kumijog bova, mia nejaaro ga napano jogvaiano nei mila kamiu kubilig kamiu. A kenemiu jogvaiano nei, maka kumemi napano nuvilaio rimaluvo kean kamiu, mia Atua naruei milaio maluvo.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Tibe na, jogvaiano nei naio be jogvaiano novo tai napano binimei mave, napano mila toro bilig naio ka rijikia rijev ioruriano. Mia jogvaiano dolu, napano jogvaiano na yetemeriba nei, naio be jogvaiano va tai napano mia rila toro rijog rivova ga riva rivokar m̃ariano.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Kamiu bunu kuvijikia kuvitilubar ka jogvaiano napano Atua jianio maluvo kean kamiu, naio mila im̃auano novo tai. Mila kamiu kumisidomii temi laka ea kenemiu meuliano, a kumila vonvon laka ka kuvila siemiu amei rivu bereio. Beamu, tiniemiu mimi napano aberii vovaiano napano jo iviso kean kamiu, a bogo napano nomil ban kamiu biorio, kumial von m̃arabo ana kumerou. Kamiu ga kuvitumormolu kuvil van kamiu bereio, a kuvisian vironiano van nalo napano amila bova, ka vovaiano tai re bunu toa kamiu.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Nojidom never ka m̃esi neibano, nejuvanio bior napano nojidom noil van naljuo napano amila bova, a tinieku miia bunu tormoruo nei napano naljuo amila bulag laka naio. Nejuvanio bunu bior napano nojidom ka monoka kuvitilubar ka be riano, kamiu tiniemiu jii kumemi, ana bogo napano nuvil van kamiu ea Atua siano, kamiu kuvisaaro ka kuvamenea venia napano nuberenio.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Bogo napano Taitas binimei berial ban kumemi ka kumila jibe na ruei, mijalar kenememi jidomiano toru laka.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Kiniou neberii kamiu ban naio beamu ruei, neber ka nabarvar ka kiniou laka ka kenemiu bajago novo nalo, mia bogo napano naio maluvo kean kamiu, naio milealio ka maka nala sibi, mia neber be riano ga. Jibe nanua, nojo neber vite na be riano ga ban kamiu bogo nonovio, a vonganei kumila napano kiaku iliano ban Taitas ea tivelinio na kamiu binimei be riano vatitig bunu.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Naio maka rijikia tiniene bobogia ka bogo napano naio biedu, kamiu kumerou laka a kumemebiju, mia bogo napano naio mil ban kamiu, kumiagago kanio, kubatove vatitig ka kiano iliano. Kenemiu bajago novo jibe na mila ka bogoti na naio binimei bereio, jo jidomii laka ka kamiu bogo nonovio ga.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 A ea tivelinio na kiniou, neber ga ka kiniou najaaro mia najaaro, a vonga nei nemial jibe ka mia nemijikia notuvan kamiu vatitig ea vite ninio ea bogo ninio ga.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.