2 Coríntios 7
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA
1 Bilbilu nalo, naina naruei Atua kiano verikariano novo nalo napano ber ka mia rivuru kito tibe kiano m̃aratavo nalo. Naio mila jibe na ka kito bo laka, ana bo ka kito ravatove ka naio tulaka, a monoka rolakon niamiamo ea kiado meuliano. Kariano tealo romila ea mokotenado, a tealo romila joomo ea kiado iviso ga, ana monoka robisi kalo nonovio, a monoka romei roveli vatitig mia roveli vatitig, tibe napano naio jidomio.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Kiniou nojidom nevika bereio den kamiu ka tiniemiu ser re kumemi, mia kuvidu kenememi vio tai ea kenemiu iviso nalo, ka nemijikia never vite tealo van kamiu bereio. Bo ka kuvila tibe na, bior napano maka kamiu tai napano numila bova kanio, p̃eli numila bulagio, p̃eli nubilivilig lelar naio.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Ana bogo na neber iliano nalo na, p̃eli kamiu kuberiam̃a nojo nojidomii va ea kamiu, p̃eli nojidom neil niegeniege kamiu, mia maka tibe na leleio. Makanio, jibe ga napano neber ka kamiu ruei, nuber kumitua kenememi iviso ruei, a roju robinimei takurano riva rivokar napano jibe rojua meuliano takurano ga, ka verenio tai riviviuo m̃ariano, mia rojog jibe robiniu rom̃arm̃aro.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ee, nemijikia never tibe nei never kiniou nojo ban kamiu toru laka mia toru laka, nobe m̃arou laka ka kamiu, a bogo napano nojidomii kenemiu im̃auano novo nalo, aju amijakar laka kiaku jidomiano. Be riano napano nobiviuo jaleleano laka, ana kumitu kumila ban kiniou napano jogvuiano a saariano bujo laka ea kiaku iviso.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 A jibe na ga bunu nanua na, bogo napano nubano numoluo ea tanobuku na Masetonia. Ea vio na, nubiniua bereio baravoiano nalo na jikirikili, mila na numerou kija, a mokotenememi maka bogo ka jilimebi leleio.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 A kiado Atua be Atua na dup̃ilip̃ili nalo napano amijog kirivova ea kialo iviso, ana naio tinien maio ka kumemi, mila bilbilu novo nei Taitas maluvo kean kumemi, a bogo napano numial naio bereio, numijog bo laka.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 A bogo napano naio jukunu ban kumemi, naio berial tonovnovo nalo napano kumilaio, mikurukar kumemi toru laka. Naio berii jum̃abe napano naio bunu, bogo napano maluvo kean kamiu, mileal vite miroano ea kamiu napano mikurukar naio, a berealio ka kamiu kumila merevuiano bior kenemiu iliano nalo nanua na, napano vonganei, kubilig kenemiu jidomiano, kumitu kumisikili ea tivelinio na kiniou. Berialio ka kumisidom laka monoka noviedu neadu ka kamiu, mia banalo, bogo napano nomijog nina nomijog bo mia nomijog bo.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Bogo napano nobivitauia m̃esi dolu nei biedu kean kamiu, nejuvan bano ana maka vesiou nojidomiikar bereio, nojidom ver notuvanio re ga. Nina bior napano nemijikia ka kiaku iliano nalo ajikirkili, mia monoka ala kamiu kuvijog rivova kija. A bogo napano nomijog Taitas kiano veriiano, nomialio ka be riano, kiaku m̃esi mila bulag kenemiu jidomiano nalo. Ana nina tena bogo bulati ga, iorou kamiu kuvilig kamiu bereio, ana mila na tinieku jaaro bereio napano nejuvan m̃esi neibano biedu.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Jibe maka neverenio ka nejaaro napano m̃esi neibano mila kamiu kumijog bova, mia nejaaro ga napano jogvaiano nei mila kamiu kubilig kamiu. A kenemiu jogvaiano nei, maka kumemi napano nuvilaio rimaluvo kean kamiu, mia Atua naruei milaio maluvo.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Tibe na, jogvaiano nei naio be jogvaiano novo tai napano binimei mave, napano mila toro bilig naio ka rijikia rijev ioruriano. Mia jogvaiano dolu, napano jogvaiano na yetemeriba nei, naio be jogvaiano va tai napano mia rila toro rijog rivova ga riva rivokar m̃ariano.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Kamiu bunu kuvijikia kuvitilubar ka jogvaiano napano Atua jianio maluvo kean kamiu, naio mila im̃auano novo tai. Mila kamiu kumisidomii temi laka ea kenemiu meuliano, a kumila vonvon laka ka kuvila siemiu amei rivu bereio. Beamu, tiniemiu mimi napano aberii vovaiano napano jo iviso kean kamiu, a bogo napano nomil ban kamiu biorio, kumial von m̃arabo ana kumerou. Kamiu ga kuvitumormolu kuvil van kamiu bereio, a kuvisian vironiano van nalo napano amila bova, ka vovaiano tai re bunu toa kamiu.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Nojidom never ka m̃esi neibano, nejuvanio bior napano nojidom noil van naljuo napano amila bova, a tinieku miia bunu tormoruo nei napano naljuo amila bulag laka naio. Nejuvanio bunu bior napano nojidom ka monoka kuvitilubar ka be riano, kamiu tiniemiu jii kumemi, ana bogo napano nuvil van kamiu ea Atua siano, kamiu kuvisaaro ka kuvamenea venia napano nuberenio.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Bogo napano Taitas binimei berial ban kumemi ka kumila jibe na ruei, mijalar kenememi jidomiano toru laka.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Kiniou neberii kamiu ban naio beamu ruei, neber ka nabarvar ka kiniou laka ka kenemiu bajago novo nalo, mia bogo napano naio maluvo kean kamiu, naio milealio ka maka nala sibi, mia neber be riano ga. Jibe nanua, nojo neber vite na be riano ga ban kamiu bogo nonovio, a vonganei kumila napano kiaku iliano ban Taitas ea tivelinio na kamiu binimei be riano vatitig bunu.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Naio maka rijikia tiniene bobogia ka bogo napano naio biedu, kamiu kumerou laka a kumemebiju, mia bogo napano naio mil ban kamiu, kumiagago kanio, kubatove vatitig ka kiano iliano. Kenemiu bajago novo jibe na mila ka bogoti na naio binimei bereio, jo jidomii laka ka kamiu bogo nonovio ga.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 A ea tivelinio na kiniou, neber ga ka kiniou najaaro mia najaaro, a vonga nei nemial jibe ka mia nemijikia notuvan kamiu vatitig ea vite ninio ea bogo ninio ga.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.