2 Coríntios 3

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiniou neberii kenememi im̃auano na toru mave nei, maka rivu ka kuver p̃eli numitu numil m̃arou jibe naverloglogiano sibisibiano dolu nalo nei. Nalo na abinimei ea kamiu bija m̃esi nalo napano aberiilo ana aber ka monoka kuvivitau ea m̃esi nalo tealo bereio ka averii kialo im̃auano, napano amijikia avario avano. Mia ver kumemi nuvisidom nuvan ea vio dolu tai, maka nuvisidom m̃esi ninio tai na jibe na ka verial kumemi.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ver toro tai jidom rijikia ka kumemi jum̃abe, bo ka rimei rial m̃arati na kenememi im̃auano ea kenemiu meuliano nalo ga. Kamiu na jibe m̃esi tai ruei, napano Kristo ga bivitauia berial kenememi im̃auano. Tomu dolu nalo amijikia amei avulukuio, ka ajikiaio venia napano naio jirio ea kenememi iviso nalo.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Mia aial kamiu jibe kamiu m̃esi tai napano Kristo jianio, a kumemi nubario binimei, a mia ajikia avitilubario ka be riano, numila im̃auano ea kamiu bo laka. Mia m̃esi nei maka m̃esi napano uei na vovojulu jirio ea m̃ati niosi, mia be m̃esi napano Atua kiano Niununo jirio ea toro kiano iviso.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Jibe na, kiaku iliano nalo nei maka ave ilimoruoiano, mia kumemi numijikia nuvil tibe na bior napano Kristo ga naio mila napano nubalea ga Atua toru laka.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Verver kumemi ga, mia maka nuvijikia nuver ka nubare ka nuvila vite tai, bior napano vite nonovio na numilaio, Atua ga mila na nubare ka nuvilaio.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Naio naruei jian moroano a jikiaiano ban kumemi, mila kumemi nubinimei nube tomu nalo na kiano im̃auano ea tivelinio na verikariano vou napano naio mila bija kito tomu nalo na yetemeriba. Verikariano na beamu, ajiri bulag kiano iliano nalo ea niosi lu nalo na Mosis kiano tuboiano, mia iliano nalo nene amiija kija kito telisu mia maka rivare. Nalo abo, mia venia napano amilaio, amilaio meravo ga ka kito tomu nalo na lakoroviano na tuboiano, napano mia monoka roviviuo m̃ariano riviorio. Mia verikariano vou, kiano iliano nalo amaluvo ea Niununo Lu, a Niununo nene naruei mila kito romijikia rojev ioruriano.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 M̃arabo moruo re nua nene, napano aje kiano tuboiano nalo ea subaveru nalo, naio jo berkar m̃ariano ga ban kito, mia be vite lu tai laka. Bogo napano Mosis ba bar subaveru nalo nei, Atua kiano mermerano binimei eaio, ana bogo napano bar veru nalo nei ban tomu nalo na Israel, moroano na mermerano nei jo bavatove ruei, mia nalo maka ajikia avitii mirano bior napano merera mia merera kilkil laka.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Jibe na, ver Atua kiano mermerano mim̃au kirisikili ea bogo napano aberial m̃arabo na avokar m̃ariano, mia rim̃au tum̃abe ea bogo napano mia averial m̃arabo na avokar meuliano?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Mia Atua kiano mermerano monoka rim̃au ve toru laka garuei ea bogo na, a kito roju romial ruei napano miamoiano na m̃arabo vou jo merera janea vio, jo juvulu miamoiano na m̃arabo moruo nei napano jo batove ruei.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ee, miamoiano na m̃arabo moruo nei merera vatitig nua, mia vonganei, romialio ka kiano miamoiano jibe ka maka bunu merera vatitig leleio, bior miamoiano na m̃arabo vou mijedulu, jo merera toru laka ea vio nalo.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Miamoiano napano jo batove nei, be riano ka naio binimei beamu, binimei bija kiano burum̃ara mermerano. Mia vonganei, miamoiano vou napano binimei vonga iorou, mia naio to tulaka, a kiano mermerano toru laka garuei.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ver kito rosidomii nina, mia rila kiado jidomiano sikili vatitig, a romerou re ka rala Tubo kiano miamoiano rimerera ea vio reraio.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Mia rosidomii bunu tormoruo Mosis, napano bavin ea burusuku, ana Atua binimei vaataro kanio, mila mirano merera laka. Mia maka rivu ka rotibe ka naio, bior bogo napano naio batove binimei bereio ea tomu nalo na Israel, naio jovuko mirano bija kulum̃arauo ka aialio re, vano-o rivokar bogo na kiano miamoiano to rivatove rivano-o ribisi.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ea bogo na, makalele aial miamoiano nene, bior napano pariparilo kirisikili laka, mia romial bokar banei, ajibe na kia bunu. Nalo aju abuluku iliano nalo na niosi moruo napano aju, mia jibe napano kulum̃arauo nene jo keano, jo joko kialo jidomiano. Mia ver amonea Kristo ga, mia naio mijikia ridular kulum̃arauo nene ka ajikia avitilubar kiano miamoiano vou.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Bogo napano abuluku Mosis kiano Tuboiano, jibe napano vite tai jo jetavoko pariparilo,
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 mia bogo napano toro tai binimei ea Kristo, amidular vite na napano joko kiano jidomiano, ana naio mijikia rivitilubar vite. Jibe ga iliano na Vivitauiano Lu nalo napano berii tormoruo Mosis nene, berinavo “Bogo napano Mosis bilig naio bitikar Tubo, kulum̃arauo nene jaluvo den naio bereio.”
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ana bogo napano iliano nei ber ka Mosis bilig naio bitikar Tubo, iliano nei Tubo jo ber ka nina napano Atua kiano Niununo Lu. A kito romijikia ka vio vabe Atua kiano Niununo joaio, tomu nalo amijikia ataluvo den moroano na vovaiano, ana amijikia ajev meuliano.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Jibe na, kito nonovio napano romonea ruei, maka bunu kulum̃arauo tai to toko mirado, mia roju robitii memedu burum̃ara Atua kiano mermerano. A bogo napano roju robitiio, Atua kiano mermerano nene jo binimei bujovujo ea kito bano napano robinimei jibe mermerobi ka merera bulag kiano miamoiano van tomu dolu nalo. Mia miamoiano nene maka taluvo den kiado meuliano, miyotuba den kiado Tubo, napano naio be Niununo na napano joa kito.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.