2 Coríntios 13
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA
1 Bilbilu nalo, jibe napano neberenio, nina naruei ieliano varolu napano mia nala ka neviedu ea kamiu, a p̃eli mia bogo varolu na monoka noil van kamiu ka jaleleano nei. Nina mila kiniou nojidomii iliano tai ea Vivitauiano Lu nalo napano berenio jibe nei, ber
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Kiniou nojidomiikar nina bior ka bogo na nomaluvo kean kamiu ea bogo valuo nene nua na, nomil ban kenemiu tom juo napano amila kariano nei, naina naruei bogo moti napano nomil banlo jibe na. A vonganei nojo nomil valuo nene bereio ea m̃esi nei, a ver nomei noil bereio, nina mila varolu nene. A kiniou nojidom never ka nalo nei, vija nalo dolu napano aju tivelinio na nalo, ver nomei noil bereio, nina mia tinieku tii re lo, mia notiburelo ka vironiano na jikili tai.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Kamiu kumitu kuber bo ka kiniou noverial kija kiniou ka be riano ka Kristo jo mil riano ea kiaku iliano nalo, ana ver kamiu kuvisidom tibe na, bo ka kamiu kumei kuviagago ka kiniou ea bogo na, naruei mia kamiu kuvialio. Mia kuvitii ka bogo napano Kristo jidom rila kiano im̃auano ea kamiu, naio maka lele melmeluku, a mia mijikia rim̃au vija kiano moroano nonovio.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Bogo napano ajukar naio m̃aro ea m̃akolkolo, romial ka mokotenano binimei melukluku garuei, mia bogo napano naio jumolu meul bereio, naio bujo vatitig ka Atua kiano moroano nonovio. A kumemi numelmeluku bunu javukia naio, mia bogo na numila kiano im̃auano ka rijai kamiu, numitu numim̃au bija moroano napano Atua mijamo ka ban kumemi.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Kiniou nojidom nover bunu ka nomial napano kumitu kumitibure kiniou laka, ana jum̃abe, kamiu maka kuvijikia kuvitibure kija kamiu bereio, ka kenemiu viekouoiano jo jikili vatitig kiano p̃eli jum̃abe? Kuvitii vatitig kamiu, kumitu ku-bitilubar ka Yesu Kristo jo mim̃au ea kenemiu meuliano kiano, p̃eli makanio? Verenio makanio, p̃eli tealo ajua meuliano napano Tubo maka leleio toaio, a nalo maka ave namoneano napano abe riano.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 A ver bogo tai kuvisidom kuvitii veve kenememi meuliano bunu, mia bo ga, a nojidom laka ka mia kuvitilubar ka Tubo jo mim̃au ea kenememi meuliano, naruei maka nuvila luvu niati nene tai.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 A kumemi numitu nubolkouo ban Atua ka rim̃au ea kenemiu meuliano ka kamiu bunu maka kuvilaluvu vite tai. Ver kamiu tibe na, mia mijikia rila siememi rivu bunu, bior napano kumemi naruei nuberloglog kamiu, mia kumemi maka nubolkouo ka kamiu bior siememi ga. Ver tomu nalo aial ka kumemi numim̃au bova jum̃abe, nina naio bo ga, mia kenememi jidomiano na toru, numisidom ka kamiu monoka kuvitu kuvila rimemedu bogo nonovio.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 A kumemi bunu, numisidom ka kenememi im̃auano nonovio bunu monoka memedu ga ea Tubo kiano ilirianiano, maka nuvisidom nuvila vite tai napano riuedom kiano ilirianiano nei bereio.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Kumemi numitu numim̃au kiano ga, naruei ver bogo tai rila numei numelmeluku, numisaaro ga, bior napano numijikia ka bogo napano numelmeluku, a kamiu kumitu kubinimei jikili. Numitu nubolkouo bior nina ga, ka mia kuvitu kumei rivu lie bogo nonovio.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Jidomiano nei naruei mila nobivitauia m̃esi nei biedu ban kamiu vonganei ea bogo na nojo koalabo den kamiu kia ga. Kiniou nojidom kamiu kuvijogkario, a ver kuvilaio, mia bogo na noviedu, noil sikili re bunu van kamiu. Tubo midu kamiu kumitua jum̃aku ka novitikar kamiu, maka ka rila bulag kamiu, mia ka rila kamiu kuvavin mave. A ver noviedu a noial jum̃abe, mia monoka nala sikili van kamiu ka venia ga memedu ka nalaio.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Bilbilu nalo, nebinimei ea kiaku iliano maaro naruei, nober bogiano bo ga ban kamiu. Neber bo, kamiu kuvila von ka kuvila kenemiu m̃arabo rivu vatitigio. Kumonea vatitigio ea vite nalo napano nobika den kamiu. Kamiu nonovio kuberkakar jidomiano novo tai ga. Kuvitu bo ga ea bajago na tum̃aro, naruei mia Atua na tiniememiano a tum̃aroiano to vija kamiu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Bogo napano kumitu kubiviuo kamiu, kuvan jumemiu vatitig van kamiu, kuviniom babibiniomiu ea saariano lu.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Namoneano lu nalo na vio nei aber kialo bogiano bo binimei ban kamiu bunu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Naruei kiaku volkouano ka mia kiado Tubo Yesu Kristo kiano tiniememiano, bija Atua kiano tinietiiano, bija voroniano na Niununo Lu, atu vija kamiu nonovio.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.