2 Coríntios 12

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bo ga, nemial ka ver nojo noberii kiniou jibe nei kia ga vo, mia maka nejikia nevilig kenemiu jidomiano rimei rivu ka kiniou bereio, mia bo ga na, nomijog jibe nojidom neiasol iliano bereio ka neverii vite nalo napano nemialio a vite nalo napano Tubo jiloglogio ka kiniou ea monovovuano nalo.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 A mia nojukunu ka Kristo kiano toro tai beamu, napano nomijikia vatitig naio, napano yuka duelimo ba veri [14] barlaka ruei bokar vonganei, naio jo mia jabujo ka aburu naio ba miyotuba mave ea vio sop̃i tai mave. Maka nejikia ka naio ban bija mokotenano nonovio p̃eli ga mijikiaio.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Buriakurano napano ver naio rivan ea mokotenano p̃eli rivan ea niununo ga, nomijikia ka be riano, toro na ba mijaka bitii joomo ea kiado vonuo novo ea vio na.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Naio mijog vite miroano napano maka ka averialio bereio, napano maka bunu iliano nalo na yetemeriba nei tai napano vare ka averiio.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Naruei bogo napano neberii toro nei, p̃eli kumiilo, kuber ka toro nei, be riano ga na, nina toro tai na. Mia jum̃abe, ver never ka maka toro dolu, mia nojo noberii kiniou ga, p̃eli mia kamiu kuver von ka nina maka vite tai ga na? Tibe na, nomial ka ver nojidom noil m̃elea ka vite na tortoru tealo van kamiu, bo ka neverii ea toro dolu siano ga, ka kuvisaaro ka kumoneaio, mia ea siaku, noverii vonvon kiaku vite nalo na tertelisu ga.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 A mia ver nojidom noil m̃arou ka vite na tortoru nalo napano nomilaio, mia toro tai re rijikia river ka kiniou nojo nomil vovu, bior vite nalo abiniu abe riano. Mia maka nosidom noil laka ka vite nalo na tibe na, bior napano bova nomila von ka nala kamiu kuvidu kiniou noto mave rivior vite tealo napano maka kuvialio kija a maka kuvijogio kija, mia kiniou ga nojo noberiio. Kiniou nojidom ka kuvitu kuvitii kiniou ea im̃auano venia napano kumial nomilaio ka kamiu, a ea iliano venia napano neberio ka kamiu.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 A nemial jibe Atua bunu maka sidom ka kiaku jidomiano rimei to mave laka ea monovovuano nalo a vite nalo napano naio jo berialio ban kiniou, ana naio jian jaleleano tai joa mokotenaku napano nomijog jibe nionoti molu tai napano Sim̃aro jo julu kiniou bijaio julaka, napano jo mila mokotenaku mijalele, a jo mila kiaku jidomiano jo ga yetano.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Kiniou nebika den Tubo ka ridular vite nei den mokotenaku, ana maka rilaio, kario valuo nene nobolkouo ka naio biorio, kario varolu nene bereio, mia maka garuei,
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 naruei naio mil ban kiniou ga, ber jibe nei ber “Mia kiaku tinietiiano ga bare ka rivokar vatitigso, bior napano kiaku moroano mijikia rim̃au ve toru lie bogo napano rim̃au rivija kiamo meluklukuano.” Iliano nei naruei mila na kiniou nojaaro ka noverii kiniou lie bereio, mia noverii kiaku meluklukuano nalo ga, ka rila na Kristo kiano moroano mijikia rim̃au lie ve toru ea kiniou, jibe napano naio berenio.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Tibe na, ka rila na siano rimei ve toru lie, nomijamo ga ka neber nojaaro ka meluklukuano nalo ajua mokotenaku, p̃eli ka avitii kiniou rivova, p̃eli nobinua bogokouo nalo, p̃eli amila bulag kiniou, p̃eli nubardulu jaleleano nalo, bior napano nomijikia ka bogo na nomelmeluku, Kristo naruei mia rila kiniou nesikili.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Banalo! Nojidomii iliano nalo napano neber bulagio ban kamiu ea vio nei, nomialio ka be riano, nojo nomil jibe nomiavovu laka. Kamiu kuviekokoa kiniou, mia bo ka kuviti-lubar bunu ka kamiu naruei kumila kiniou jibe na. Neber p̃eli mia kamiu naruei kuvitu kuverii vatitig kiniou, napano kumisaaro ka vite novnovo nalo napano nomila ban kamiu ruei, mia makanio, kumitu kuberii niegeniege kiniou ga. Nemijikia ka kiniou nebe iakurano ga, mia neber p̃eli maka nobova loa atevi sibisibiano dolu nalo, naruei bior vaio kamiu kumitu kumiaia laka nalo?
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Bo ka kuvisidomii bereio vite nalo napano nomilaio iviso kean kamiu, napano aberialio ka kiniou naruei nobe atevi riano. Bogo nonovio ga, kiaku jidomiano tebievi bo ka noim̃au melmelumu vija kamiu, a nomila kamiu amial vremesiano nalo, bija vite nalo na iloiano, bija kijokijo nalo na Atua kiano moroano.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Nemila vite nonovio ban kamiu bo laka, beverare ga ka venia napano nomila ban namoneano lu dolu nalo, naruei maka ail mum̃iio, mia kamiu kumil mum̃iio. Vite tai ga napano nomilaio banlo, a maka nala van kamiu, maka nevika ka kuvitu kuvitikar kiniou p̃eli kuvijai kiniou, jibe napano nalo amila ruei, mia p̃eli ea vio na naruei nomila bova? Ver tibe na, kamiu kuviekokoa kiniou, bior napano p̃eli ver kiniou novika vite ve miroano ruei den kamiu mia kamiu, kuvisaaro ga ka kiniou naruei?
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Bo ga, vonganei naruei nojo ka noviedu noial kamiu bereio, napano varolu nene naruei. Kiniou neberkar ka mia nola re burim̃auano van kamiu, bior napano maka noviedu ka kenemiu vite nalo na aija kiniou, mia neviedu ka kiniou naruei neiija kamiu. Nina jibe teta nalo a nena nalo bija kialo kiritete nalo, napano maka kiritete likiliki nalo kialo im̃auano ka avitikar kialo tormoruo nalo, mia tomoruo nalo naruei monoka avitikar vatitig kialo kiritete nalo.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Naruei jibe na, kiniou najaaro ga ka nesian kiaku vite nonovio, vija kiaku meuliano bunu, ka rijai kamiu. Nemijikia nala tibe na bior napano tinieku jii kamiu laka, mia nomijog kirivova bior napano nomial ka bogo napano kiaku tinietiiano ea kamiu jo bavin lie, mia kenemiu tinietiiano ea kiniou jo batove ga.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Kiniou neber jibe na bior napano nomijog kenemiu iliano dolu tai ruei. Kamiu kubitilubar ka bogo napano nojo bija kamiu, maka nala burim̃auano ka kamiu ka kuvitikar kiniou, a maka nesen kenemiu veru leleio, mia jidomiano tai joa kamiu kia ga. Kuber kiniou nebe masou vatitig ka bajago nalo na ala sibilili toro, naruei kumitu kuber nojo nomila lukua m̃arabo tai ka nola sibilili kamiu bior kenemiu togogo nalo.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Mia maka tibe na leleio. Kamiu kuvila von kuvisidomii vatitigio ka nalo napano nojo nomiilalo ka aviedu kean kamiu. Kumial napano amila niegeniege kamiu ka vite tai, p̃eli abar kenemiu vite nalo tealo be kiaku? Neber p̃eli makanio.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 A jum̃abe bunu bogo napano nojikili ka Taitas ka naio naliko kuruado dolu nei, naljuo monoka ayotuba kean kamiu? Kumialio ka amila sibisibi ka kamiu ka kenemiu veru tealo? Maka leleio, bior napano kumemi jibe taara takurano ga, napano Niununo takurano ga joa kumemi, a kumemi numitu numitakii m̃arabo tai na im̃auano ga, napano maka leleio nuvisodomii ka nuvila Tubo kiano im̃auano ka nuvar saba ve kenememi.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Kiniou nojo noberii kiaku im̃auano jibe na, p̃eli kamiu kuber p̃eli nojo nomila von ka nodular siaku mave ea miremiu ka rila kamiu kuvisidomii re rivova ka kiniou. Mia makanio, maka noto tinieku maio ka kiniou, mia nojo tinieku maio ga ka kamiu, a iliano nalo napano neberio, neberenio jibe Kristo kiano toro tai, ea Atua mirano, ka rijai kenemiu meuliano nalo.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Neber iliano nalo nei bior napano nomerou laka ka maka rivu kiniou namaluvo kean kamiu, ana noial ka kamiu kumitu ea vio tai napano maka rivu leleio ea kiaku jidomiano, a nomerou bunu ka maka rivova ka kamiu maka kuvisidom kiniou. Ver tibe na mijikia rila ka kito rala baravo ka kito, p̃eli rosidomii rivova kean kito, p̃eli tiniedo seri kito, p̃eli rosidomii re toro dolu mia rosidomii kito ga veve terakurano bereio. Ea bogo na jibe na toro mijikia rioliolu, mijikia ril ea toro dolu, mijikia ril varvar, a mijikia rila yotubaiano laka. Ver rivan tibe na, bova ga ruei.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 A nomerou laka bunu ka bogo napano noviedu bereio ea kamiu na mia nomial napano kiaku im̃auano nalo ea kamiu ajibirbil vatitig garuei. Ver tibe na, mia rila noimou laka ea Atua, rila kiniou nojog ka naio burudobi kiniou toru ea miremiu. Mia nomial ka mia monoka tibe na ga, bior napano burum̃ara kariano napano kamiu tealo aju amilaio, naio be bajago va tai na siakaiano napano amila korov tuboiano na Atua midu jo ka toro a tira monoka atakiio, a nalo maka aviliglo kanio leleio, a kuvitu kuvituvanlo ga ka nalo atu alaio rivano.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.