2 Coríntios 12

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bo ga, nemial ka ver nojo noberii kiniou jibe nei kia ga vo, mia maka nejikia nevilig kenemiu jidomiano rimei rivu ka kiniou bereio, mia bo ga na, nomijog jibe nojidom neiasol iliano bereio ka neverii vite nalo napano nemialio a vite nalo napano Tubo jiloglogio ka kiniou ea monovovuano nalo.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 A mia nojukunu ka Kristo kiano toro tai beamu, napano nomijikia vatitig naio, napano yuka duelimo ba veri [14] barlaka ruei bokar vonganei, naio jo mia jabujo ka aburu naio ba miyotuba mave ea vio sop̃i tai mave. Maka nejikia ka naio ban bija mokotenano nonovio p̃eli ga mijikiaio.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Buriakurano napano ver naio rivan ea mokotenano p̃eli rivan ea niununo ga, nomijikia ka be riano, toro na ba mijaka bitii joomo ea kiado vonuo novo ea vio na.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Naio mijog vite miroano napano maka ka averialio bereio, napano maka bunu iliano nalo na yetemeriba nei tai napano vare ka averiio.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Naruei bogo napano neberii toro nei, p̃eli kumiilo, kuber ka toro nei, be riano ga na, nina toro tai na. Mia jum̃abe, ver never ka maka toro dolu, mia nojo noberii kiniou ga, p̃eli mia kamiu kuver von ka nina maka vite tai ga na? Tibe na, nomial ka ver nojidom noil m̃elea ka vite na tortoru tealo van kamiu, bo ka neverii ea toro dolu siano ga, ka kuvisaaro ka kumoneaio, mia ea siaku, noverii vonvon kiaku vite nalo na tertelisu ga.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 A mia ver nojidom noil m̃arou ka vite na tortoru nalo napano nomilaio, mia toro tai re rijikia river ka kiniou nojo nomil vovu, bior vite nalo abiniu abe riano. Mia maka nosidom noil laka ka vite nalo na tibe na, bior napano bova nomila von ka nala kamiu kuvidu kiniou noto mave rivior vite tealo napano maka kuvialio kija a maka kuvijogio kija, mia kiniou ga nojo noberiio. Kiniou nojidom ka kuvitu kuvitii kiniou ea im̃auano venia napano kumial nomilaio ka kamiu, a ea iliano venia napano neberio ka kamiu.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 A nemial jibe Atua bunu maka sidom ka kiaku jidomiano rimei to mave laka ea monovovuano nalo a vite nalo napano naio jo berialio ban kiniou, ana naio jian jaleleano tai joa mokotenaku napano nomijog jibe nionoti molu tai napano Sim̃aro jo julu kiniou bijaio julaka, napano jo mila mokotenaku mijalele, a jo mila kiaku jidomiano jo ga yetano.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Kiniou nebika den Tubo ka ridular vite nei den mokotenaku, ana maka rilaio, kario valuo nene nobolkouo ka naio biorio, kario varolu nene bereio, mia maka garuei,
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 naruei naio mil ban kiniou ga, ber jibe nei ber “Mia kiaku tinietiiano ga bare ka rivokar vatitigso, bior napano kiaku moroano mijikia rim̃au ve toru lie bogo napano rim̃au rivija kiamo meluklukuano.” Iliano nei naruei mila na kiniou nojaaro ka noverii kiniou lie bereio, mia noverii kiaku meluklukuano nalo ga, ka rila na Kristo kiano moroano mijikia rim̃au lie ve toru ea kiniou, jibe napano naio berenio.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Tibe na, ka rila na siano rimei ve toru lie, nomijamo ga ka neber nojaaro ka meluklukuano nalo ajua mokotenaku, p̃eli ka avitii kiniou rivova, p̃eli nobinua bogokouo nalo, p̃eli amila bulag kiniou, p̃eli nubardulu jaleleano nalo, bior napano nomijikia ka bogo na nomelmeluku, Kristo naruei mia rila kiniou nesikili.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Banalo! Nojidomii iliano nalo napano neber bulagio ban kamiu ea vio nei, nomialio ka be riano, nojo nomil jibe nomiavovu laka. Kamiu kuviekokoa kiniou, mia bo ka kuviti-lubar bunu ka kamiu naruei kumila kiniou jibe na. Neber p̃eli mia kamiu naruei kuvitu kuverii vatitig kiniou, napano kumisaaro ka vite novnovo nalo napano nomila ban kamiu ruei, mia makanio, kumitu kuberii niegeniege kiniou ga. Nemijikia ka kiniou nebe iakurano ga, mia neber p̃eli maka nobova loa atevi sibisibiano dolu nalo, naruei bior vaio kamiu kumitu kumiaia laka nalo?
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Bo ka kuvisidomii bereio vite nalo napano nomilaio iviso kean kamiu, napano aberialio ka kiniou naruei nobe atevi riano. Bogo nonovio ga, kiaku jidomiano tebievi bo ka noim̃au melmelumu vija kamiu, a nomila kamiu amial vremesiano nalo, bija vite nalo na iloiano, bija kijokijo nalo na Atua kiano moroano.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Nemila vite nonovio ban kamiu bo laka, beverare ga ka venia napano nomila ban namoneano lu dolu nalo, naruei maka ail mum̃iio, mia kamiu kumil mum̃iio. Vite tai ga napano nomilaio banlo, a maka nala van kamiu, maka nevika ka kuvitu kuvitikar kiniou p̃eli kuvijai kiniou, jibe napano nalo amila ruei, mia p̃eli ea vio na naruei nomila bova? Ver tibe na, kamiu kuviekokoa kiniou, bior napano p̃eli ver kiniou novika vite ve miroano ruei den kamiu mia kamiu, kuvisaaro ga ka kiniou naruei?
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Bo ga, vonganei naruei nojo ka noviedu noial kamiu bereio, napano varolu nene naruei. Kiniou neberkar ka mia nola re burim̃auano van kamiu, bior napano maka noviedu ka kenemiu vite nalo na aija kiniou, mia neviedu ka kiniou naruei neiija kamiu. Nina jibe teta nalo a nena nalo bija kialo kiritete nalo, napano maka kiritete likiliki nalo kialo im̃auano ka avitikar kialo tormoruo nalo, mia tomoruo nalo naruei monoka avitikar vatitig kialo kiritete nalo.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Naruei jibe na, kiniou najaaro ga ka nesian kiaku vite nonovio, vija kiaku meuliano bunu, ka rijai kamiu. Nemijikia nala tibe na bior napano tinieku jii kamiu laka, mia nomijog kirivova bior napano nomial ka bogo napano kiaku tinietiiano ea kamiu jo bavin lie, mia kenemiu tinietiiano ea kiniou jo batove ga.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Kiniou neber jibe na bior napano nomijog kenemiu iliano dolu tai ruei. Kamiu kubitilubar ka bogo napano nojo bija kamiu, maka nala burim̃auano ka kamiu ka kuvitikar kiniou, a maka nesen kenemiu veru leleio, mia jidomiano tai joa kamiu kia ga. Kuber kiniou nebe masou vatitig ka bajago nalo na ala sibilili toro, naruei kumitu kuber nojo nomila lukua m̃arabo tai ka nola sibilili kamiu bior kenemiu togogo nalo.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Mia maka tibe na leleio. Kamiu kuvila von kuvisidomii vatitigio ka nalo napano nojo nomiilalo ka aviedu kean kamiu. Kumial napano amila niegeniege kamiu ka vite tai, p̃eli abar kenemiu vite nalo tealo be kiaku? Neber p̃eli makanio.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 A jum̃abe bunu bogo napano nojikili ka Taitas ka naio naliko kuruado dolu nei, naljuo monoka ayotuba kean kamiu? Kumialio ka amila sibisibi ka kamiu ka kenemiu veru tealo? Maka leleio, bior napano kumemi jibe taara takurano ga, napano Niununo takurano ga joa kumemi, a kumemi numitu numitakii m̃arabo tai na im̃auano ga, napano maka leleio nuvisodomii ka nuvila Tubo kiano im̃auano ka nuvar saba ve kenememi.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Kiniou nojo noberii kiaku im̃auano jibe na, p̃eli kamiu kuber p̃eli nojo nomila von ka nodular siaku mave ea miremiu ka rila kamiu kuvisidomii re rivova ka kiniou. Mia makanio, maka noto tinieku maio ka kiniou, mia nojo tinieku maio ga ka kamiu, a iliano nalo napano neberio, neberenio jibe Kristo kiano toro tai, ea Atua mirano, ka rijai kenemiu meuliano nalo.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Neber iliano nalo nei bior napano nomerou laka ka maka rivu kiniou namaluvo kean kamiu, ana noial ka kamiu kumitu ea vio tai napano maka rivu leleio ea kiaku jidomiano, a nomerou bunu ka maka rivova ka kamiu maka kuvisidom kiniou. Ver tibe na mijikia rila ka kito rala baravo ka kito, p̃eli rosidomii rivova kean kito, p̃eli tiniedo seri kito, p̃eli rosidomii re toro dolu mia rosidomii kito ga veve terakurano bereio. Ea bogo na jibe na toro mijikia rioliolu, mijikia ril ea toro dolu, mijikia ril varvar, a mijikia rila yotubaiano laka. Ver rivan tibe na, bova ga ruei.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 A nomerou laka bunu ka bogo napano noviedu bereio ea kamiu na mia nomial napano kiaku im̃auano nalo ea kamiu ajibirbil vatitig garuei. Ver tibe na, mia rila noimou laka ea Atua, rila kiniou nojog ka naio burudobi kiniou toru ea miremiu. Mia nomial ka mia monoka tibe na ga, bior napano burum̃ara kariano napano kamiu tealo aju amilaio, naio be bajago va tai na siakaiano napano amila korov tuboiano na Atua midu jo ka toro a tira monoka atakiio, a nalo maka aviliglo kanio leleio, a kuvitu kuvituvanlo ga ka nalo atu alaio rivano.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.