1 Pedro 2
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA
1 Naruei bior ka napano iliano vou na bo bokar kamiu ruei, monoka kuvituvan bajago na bova nalo. Iviso va nalo, sibiano nalo, kariano luklukuano nalo, jokuano nalo, ililelaniano nalo, bajago nalo na jibe na monoka kuvila bulaglo den kenemiu meuliano nalo.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Jibe ka napano tete domdomu ajidom m̃elea m̃alo yu ka amijikia ameul eaio, kamiu bunu monoka kuvisikili ka kuvakar sinaniano a munuiano novo napano mijikia rila niunumiu riluo rimei rimeruo rivu, rimemedu ka bajago na tomu nalo napano Atua milarurlo.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Kamiu kuvisen vonvon Tubo sano sinaniano telisu ruei, a ver kumisen kumijog bo, bo ka kuvisen bogo nonovio, mia mabomiu rivujo vatitig dam̃ariga eaio.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Atua naio jidom rivitirilar yimo lu tai, naruei naio bijauialar puruveru tai napano naio meul tena tagvoru na yimo nei, napano naio mial bo laka, nina be Yesu. A kulo dolu nalo maka asidom naio, abukulario, mia kito tiniedo jii naio toru, rotakiio.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Naruei Atua naio buru kito, naio bitiri bulag kito mave ea puruveru nene, naio miasosol kito jibe ka puruveru nalo napano ameul ea kanano yimo lu nene. Naio mial kito jibe ka taara na kulo lu nalo ka roim̃au kanano, napano romijikia ravar novo nalo van naio napano mia naio saaro kalo, napano romijikia resian vanio rivior im̃auano ga napano Yesu Kristo naio mila ruei.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 A javukia ga iliano tai joa niosi na tormoruo naverialiano Aisea kanano nua ruei, napano Atua naio ber berinavo
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Mia kito na m̃a romonea puruveru nene, rober naio bo laka ea kanado vitiiano, mia tealo maka asidom, abukular naio ga bano. Mia iliano dolu tai na Atua kanano ea tivelinio nei joa Niosi na Iouano nalo, napano naio berinavo
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 A ea Niosi na Aisea bereio, be Atua kanano iliano tai naio berii puruveru nei keano vo, naio ber jibe nei, berinavo
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Mia tibena re van kito, bior napano robe taara takurano napano Atua naio bitirilario, robe taara takurano na parinio kulo lu tai na rovitikar kiano vio, roju jouro ea kanano buruvenuo lu, robe tom nalo na kanano m̃aratavo memedu. Kito naruei napano robe tomu na memedu nalo ka ravamenea naio, ka roverial kanano tinienovoiano na mila ban kito, napano naio buru bulag kito den melijokouo, ana jii kito rojua kiano miamoiano na bo laka.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Beamu nua robe tomu p̃ilip̃ili, mia vonganei robinimei robe taara takurano na Atua kanano. Beamu nua kito maka rovokar kanano lup̃ilup̃iano, mia vonganei kiano lup̃ilup̃iano naio bujolou ea kanado meuliano.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Banalo, ver tibe na, bo ka kamiu kuvitilubar ka yetemeriba nei naio maka ve kiado vonuo rimemedu. Kito rojibe ka tomu na vio dolu nalo, rojibe ka valauo nalo ga, naruei monoka rotuvan bajago natiniekakariano nalo na yetemeriba nei kanano, bior ka napano kanano vovaiano nalo abe uolu memedu ka niunudo.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Dam̃ariga roju iviso ka nalo napano m̃a maka asidom amonmonea, ka napano m̃a aju abijukudie kito, mia bogo napano rojua miralo, kanado meuliano monoka rivu mia rivu. Ver tibe na, mia amijikia avitilubario ka venia na m̃a rojum̃a romila naio memedu, mia nalo bunu ver amonmonea, mia amijikia avija ka kito, roviniu ravamenea Atua ea bogo na mia naio riyotuba ka kito bereio.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Jibe ka kito robe namoneano nalo ea Tubo ruei, kiado bajago, bogo napano rojua yetemeriba nei naio monoka rimemedu ea naio siano na m̃a roju romioliolu kanio.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 p̃eli na parinio tubo nalo, mia kito monoka rovitilubarlo ka Atua naruei naio mije monea jum̃alo ka atibure tomu nalo, ka asian vironiano van na m̃a mila maka rimemedu, a ka aiaia na m̃a mim̃au bo.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Atua naio jidom ka kanano tomu nalo monoka ala rivu, bior ka napano ver rotu rala tibe na tulaka, mia tomu nalo na m̃a maka ajikia vite, napano ajum̃a abuku iliano vovu die kito, mia ajikia re bunu ka aver titai leleio.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ka tivelinio, be riano ka kito romijikia romila venia ga na m̃a kito rojidom, mia ka tivelinio nene, toro na m̃a be namoneano naio maka rijikia sidom m̃elea tibe na. Vede naio jidom ka river tibe na, ver O, vite na naio joa kiniou ga na, kiniou nemijikia nala vite va venia napano kanaku jidomiano ga naio jidom. Mia maka tibe na leleio, bior ka napano monoka rovitilubar ka kito namoneano nalo robe tomu na amim̃au Atua kanano, mia monoka rala venia ga na m̃a naio jidomio.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Namoneano nalo monoka atovon kulo dolu nalo, monoka tiniel tii kurualo dolu nalo a kuvivinielo nalo na ea Atua kanano m̃aratavo. Monoka amerou ka Atua, avameneaio, a monoka avatove bunu ka kialo tubo nalo.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ea taara na namoneano nalo, tealo abe tom na tortoru kanalo, ka aim̃au kanalo kurano ga. A kanalo tomu na tortoru tealo amijuku bo, mia tealo ajikili laka, naruei bekurano ka napano toro na toru bijuku bo p̃eli bijuku bova jibe na, mia toro na mim̃au kanano monoka tovon naio rivu.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Bogo tealo, vede toro na im̃auano naio mim̃au bo ga, mia kanano marauo naio mijikia rila siniabu vova kanio, naio mijikia rila vova kanio dolu ga. Toro nei mia naio rijog rivova rivior kanano marauo kanano bajago napano maka rimemedu, mia bo laka ka naio river bare ka rijamo ka ga, napano kanano iviso jo bar tiniene ea Atua ga, ana mia naio rijikia rijoglubar ka napano Atua jo bija naio ka riijaio.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mia ver toro na im̃auano mila vite na bova telabo, p̃eli mia kanano toro na toru monoka river asian vironiano vanio. Mia ver bogo napano aje vironiano van toro nei, ana naio jo buru ga, mia kito rover re ka naio jo buru bior ka napano naio be toro novo tai, mia romijikia ka naio maka ril bior ka napano naio bitilubar kiano vovaiano.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Vite na napano toro na bo naio mijog bova bior ka napano amila bova kanio, naio monoka ve yati tai na kiado meuliano na m̃a Kristo bio kito robinimei eaio, bior ka napano beamu naio jibe na ruei ban naio. Naio maka rila titai, ana amila naio bar jogvaiano laka, mia naio mijamo ka ga, bior kito. Naruei jibe ka m̃arabo na m̃a kiado Tubo naio miel ban ea beamu ruei, mia kito roue jaano iorou kanio.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Iliano Lu moruo berii naio beamu ruei, napano ber jibe nei, berinavo
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 A jibe ka bunu napano kito romijikia, bogo na m̃a abuku iliano na bova nalo banio, naio maka bimerano, a bogo na amue niegeniege niabeno, mia maka naio river titai leleio vanlo. Naio jo buru ga, naio midu vite nonovio joa Teta Atua jum̃ano napano dam̃ariga kanano tibureiano nalo memedu batitig bo ga.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Bogo napano Yesu naio jaklele ea m̃akolkolo, vironiano na kanado kariano nonovio mijoru ea niabene, a kiano m̃ariano mila na bajago na lakariano naio m̃aro den kito, mila napano bajago na mila memedu naio meul bo naio joa kiado meuliano. Ierinio, kiano niabejalele nalo amila kiado niabejalele nalo amije ioruriano na bo. Jesu kiano niabe jalele nalo amije ioruriano na bo ban kito|alt="Jesus Flogged" src="44_John19.1_JesusFlogged.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="2:24"
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Beamu, kito roju romiel vovu jibe ka nunu nalo napano m̃a amilaluvu kanalo m̃arabo, mia vonganei toro na m̃a bitikar nunu naio mileal kito bereio ruei, vonganei robinimei ber roju batitig bija naio napano jukuku ka kiado meuliano.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.