1 Pedro 2

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naruei bior ka napano iliano vou na bo bokar kamiu ruei, monoka kuvituvan bajago na bova nalo. Iviso va nalo, sibiano nalo, kariano luklukuano nalo, jokuano nalo, ililelaniano nalo, bajago nalo na jibe na monoka kuvila bulaglo den kenemiu meuliano nalo.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Jibe ka napano tete domdomu ajidom m̃elea m̃alo yu ka amijikia ameul eaio, kamiu bunu monoka kuvisikili ka kuvakar sinaniano a munuiano novo napano mijikia rila niunumiu riluo rimei rimeruo rivu, rimemedu ka bajago na tomu nalo napano Atua milarurlo.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Kamiu kuvisen vonvon Tubo sano sinaniano telisu ruei, a ver kumisen kumijog bo, bo ka kuvisen bogo nonovio, mia mabomiu rivujo vatitig dam̃ariga eaio.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Atua naio jidom rivitirilar yimo lu tai, naruei naio bijauialar puruveru tai napano naio meul tena tagvoru na yimo nei, napano naio mial bo laka, nina be Yesu. A kulo dolu nalo maka asidom naio, abukulario, mia kito tiniedo jii naio toru, rotakiio.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Naruei Atua naio buru kito, naio bitiri bulag kito mave ea puruveru nene, naio miasosol kito jibe ka puruveru nalo napano ameul ea kanano yimo lu nene. Naio mial kito jibe ka taara na kulo lu nalo ka roim̃au kanano, napano romijikia ravar novo nalo van naio napano mia naio saaro kalo, napano romijikia resian vanio rivior im̃auano ga napano Yesu Kristo naio mila ruei.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 A javukia ga iliano tai joa niosi na tormoruo naverialiano Aisea kanano nua ruei, napano Atua naio ber berinavo
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Mia kito na m̃a romonea puruveru nene, rober naio bo laka ea kanado vitiiano, mia tealo maka asidom, abukular naio ga bano. Mia iliano dolu tai na Atua kanano ea tivelinio nei joa Niosi na Iouano nalo, napano naio berinavo
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 A ea Niosi na Aisea bereio, be Atua kanano iliano tai naio berii puruveru nei keano vo, naio ber jibe nei, berinavo
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Mia tibena re van kito, bior napano robe taara takurano napano Atua naio bitirilario, robe taara takurano na parinio kulo lu tai na rovitikar kiano vio, roju jouro ea kanano buruvenuo lu, robe tom nalo na kanano m̃aratavo memedu. Kito naruei napano robe tomu na memedu nalo ka ravamenea naio, ka roverial kanano tinienovoiano na mila ban kito, napano naio buru bulag kito den melijokouo, ana jii kito rojua kiano miamoiano na bo laka.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Beamu nua robe tomu p̃ilip̃ili, mia vonganei robinimei robe taara takurano na Atua kanano. Beamu nua kito maka rovokar kanano lup̃ilup̃iano, mia vonganei kiano lup̃ilup̃iano naio bujolou ea kanado meuliano.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Banalo, ver tibe na, bo ka kamiu kuvitilubar ka yetemeriba nei naio maka ve kiado vonuo rimemedu. Kito rojibe ka tomu na vio dolu nalo, rojibe ka valauo nalo ga, naruei monoka rotuvan bajago natiniekakariano nalo na yetemeriba nei kanano, bior ka napano kanano vovaiano nalo abe uolu memedu ka niunudo.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Dam̃ariga roju iviso ka nalo napano m̃a maka asidom amonmonea, ka napano m̃a aju abijukudie kito, mia bogo napano rojua miralo, kanado meuliano monoka rivu mia rivu. Ver tibe na, mia amijikia avitilubario ka venia na m̃a rojum̃a romila naio memedu, mia nalo bunu ver amonmonea, mia amijikia avija ka kito, roviniu ravamenea Atua ea bogo na mia naio riyotuba ka kito bereio.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Jibe ka kito robe namoneano nalo ea Tubo ruei, kiado bajago, bogo napano rojua yetemeriba nei naio monoka rimemedu ea naio siano na m̃a roju romioliolu kanio.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 p̃eli na parinio tubo nalo, mia kito monoka rovitilubarlo ka Atua naruei naio mije monea jum̃alo ka atibure tomu nalo, ka asian vironiano van na m̃a mila maka rimemedu, a ka aiaia na m̃a mim̃au bo.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Atua naio jidom ka kanano tomu nalo monoka ala rivu, bior ka napano ver rotu rala tibe na tulaka, mia tomu nalo na m̃a maka ajikia vite, napano ajum̃a abuku iliano vovu die kito, mia ajikia re bunu ka aver titai leleio.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ka tivelinio, be riano ka kito romijikia romila venia ga na m̃a kito rojidom, mia ka tivelinio nene, toro na m̃a be namoneano naio maka rijikia sidom m̃elea tibe na. Vede naio jidom ka river tibe na, ver O, vite na naio joa kiniou ga na, kiniou nemijikia nala vite va venia napano kanaku jidomiano ga naio jidom. Mia maka tibe na leleio, bior ka napano monoka rovitilubar ka kito namoneano nalo robe tomu na amim̃au Atua kanano, mia monoka rala venia ga na m̃a naio jidomio.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Namoneano nalo monoka atovon kulo dolu nalo, monoka tiniel tii kurualo dolu nalo a kuvivinielo nalo na ea Atua kanano m̃aratavo. Monoka amerou ka Atua, avameneaio, a monoka avatove bunu ka kialo tubo nalo.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ea taara na namoneano nalo, tealo abe tom na tortoru kanalo, ka aim̃au kanalo kurano ga. A kanalo tomu na tortoru tealo amijuku bo, mia tealo ajikili laka, naruei bekurano ka napano toro na toru bijuku bo p̃eli bijuku bova jibe na, mia toro na mim̃au kanano monoka tovon naio rivu.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Bogo tealo, vede toro na im̃auano naio mim̃au bo ga, mia kanano marauo naio mijikia rila siniabu vova kanio, naio mijikia rila vova kanio dolu ga. Toro nei mia naio rijog rivova rivior kanano marauo kanano bajago napano maka rimemedu, mia bo laka ka naio river bare ka rijamo ka ga, napano kanano iviso jo bar tiniene ea Atua ga, ana mia naio rijikia rijoglubar ka napano Atua jo bija naio ka riijaio.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Mia ver toro na im̃auano mila vite na bova telabo, p̃eli mia kanano toro na toru monoka river asian vironiano vanio. Mia ver bogo napano aje vironiano van toro nei, ana naio jo buru ga, mia kito rover re ka naio jo buru bior ka napano naio be toro novo tai, mia romijikia ka naio maka ril bior ka napano naio bitilubar kiano vovaiano.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Vite na napano toro na bo naio mijog bova bior ka napano amila bova kanio, naio monoka ve yati tai na kiado meuliano na m̃a Kristo bio kito robinimei eaio, bior ka napano beamu naio jibe na ruei ban naio. Naio maka rila titai, ana amila naio bar jogvaiano laka, mia naio mijamo ka ga, bior kito. Naruei jibe ka m̃arabo na m̃a kiado Tubo naio miel ban ea beamu ruei, mia kito roue jaano iorou kanio.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Iliano Lu moruo berii naio beamu ruei, napano ber jibe nei, berinavo
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 A jibe ka bunu napano kito romijikia, bogo na m̃a abuku iliano na bova nalo banio, naio maka bimerano, a bogo na amue niegeniege niabeno, mia maka naio river titai leleio vanlo. Naio jo buru ga, naio midu vite nonovio joa Teta Atua jum̃ano napano dam̃ariga kanano tibureiano nalo memedu batitig bo ga.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Bogo napano Yesu naio jaklele ea m̃akolkolo, vironiano na kanado kariano nonovio mijoru ea niabene, a kiano m̃ariano mila na bajago na lakariano naio m̃aro den kito, mila napano bajago na mila memedu naio meul bo naio joa kiado meuliano. Ierinio, kiano niabejalele nalo amila kiado niabejalele nalo amije ioruriano na bo. Jesu kiano niabe jalele nalo amije ioruriano na bo ban kito|alt="Jesus Flogged" src="44_John19.1_JesusFlogged.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="2:24"
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Beamu, kito roju romiel vovu jibe ka nunu nalo napano m̃a amilaluvu kanalo m̃arabo, mia vonganei toro na m̃a bitikar nunu naio mileal kito bereio ruei, vonganei robinimei ber roju batitig bija naio napano jukuku ka kiado meuliano.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.