1 Coríntios 5

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iliano binimei bokar tilinieku ber vite tai jo iviso ka kamiu napano kiriniagiago laka. Nalo aber kamiu tai, karam̃ano ba joro ka tira dolu tai, ana iorou, toro na bina ka karam̃ano koano tira neibano binimei jo bijaio. Be riano na, tomu na melijokouo maka ajikia ala bajago na, mia jum̃abe kamiu namoneano nalo tai jom̃a milaio?
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Kamiu namoneano nalo kumitu kumidular kamiu, kuber kumitu kumim̃au bo, mia jum̃abe kumitu kumituvan bajago na jibe na jo ba iviso kean kamiu? Bo ka kuvijog rivova ka vite nei, a bo ka kuvukular toro na den kenemiu taara na nalotuano.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ee, be riano napano vonganei kiniou nojo ea vio nei koalabo den kamiu, ana ea niunuku nomijog jibe nojo bija kamiu ga. Jibe na, ea Tubo Yesu siano, noberial toro na kiano tibureiano tai jibe napano nojo nejikili noju ea miremiu.
3 — ausente —
4 Jibe na, bogo napano kamiu kubinimei vio takurano bereio, monoka kuvitii ka jibe niunuku jo bija kamiu, a monoka kuvijikia ka Tubo Yesu bunu jo bija kiano moroano,
4 — ausente —
5 naruei monoka kuvukular toro na den taara na nalotuano. Naio monoka taluvo bereio, rivan bereio ea yetemeriba ea Sim̃aro jum̃ano, ana bo ka bajago na kariano nalo na yetemeriba ala naio rijog rivova rivano-o, p̃eli iorou mia naio rimei bereio, ka Tubo saaro ka rilarur niununo ea bogoti na maaro.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Bilbilu nalo, maka rivu napano kumitu kube m̃arou laka ka kamiu, kuber kumeravo, bior napano niamiamo nei jo keano vo ea kamiu. Kamiu kumijikia ruei ka isi telisu ga, mia mijikia rila joko nonovio nalo riyuku.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Tibe na, bo ka kuvar bulag isi na bova nei napano jua kamiu, ka kamiu nonovio kumijikia kumei kumeravo vatitig bereio. Kito monoka rosidomii jibe ka ga napano kulo moruo nalo aju amila sida ka nunu kenerinio ka avar bulag kialo kariano, vonganei Kristo binimei m̃aro ea m̃akolkolo ka kiado kariano, ana maka rivu ka niamiamo toa kito kia ga vo.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ana bogo napano kulo moruo nalo amila sida kario, be jokoluolu nene, ana kito bunu namoneano nalo be kiado jokoluolu. Mia maka rivu rotua jokoluolu na, resen joko tai napano isi moruo tai joaio. Iliano nei berii bova ka kariano bija bajago va na meuliano moruo aju kea ea kito, bior joomo ea meuliano na taara na nalotuano, vite nonovio monoka rimeravo rivu, rive riano rivu, a ve lu rivu.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Kiaku iliano tai ban kamiu jibe nei ruei. Ea m̃esi dolu na napano nebivitauia biedu ban kamiu nua, neberial ban kamiu monoka kuvitu re vio takurano vija tomu nalo napano aju amila bajago va, p̃eli aju aburovuro janea vio ka tire nalo.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ana p̃eli kamiu tealo kumijog belea kiaku iliano nei, bior maka never tivelinio na tomu nalo napano maka amonea. Ea nalo, miroano aju amila siakaiano, miroano abe buruviti, miroano abe navinauano, a miroano aju amilotu ka kialo tavoru nalo, mia ver rosidom ka rotu laka kalo, p̃eli monoka rotuvan yetemeriba nei ga, bior napano kito nonovio rojua yetemeriba, a roju robiviuo tomu p̃ilip̃ili nalo na jibe nei bogo nonovio.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Maka notuko vio ka nina, napano roju robiviuo tomu p̃ilip̃ili nalo jibe nei ea kiado ieliano nalo, mia venia napano nojidom neveriio, nojidom never ka ver toro tai to napano river ka naio be namoneano riano tai, mia kuvialio napano ea kiano meuliano naio jo mila siakaiano, p̃eli jo be buruviti julaka, p̃eli jo milotu ka tavoru nalo, p̃eli jo mioluolu, p̃eli jo munu uei, p̃eli jo bina. Toro na jibe na naruei mia kuvila vite tai re leleio vija naio, kuvan re vaataro kanio, kuvisinan re vijaio.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Tibe na, ea tivelinio na nalo napano aju tavio ea taara na nalotuano, maka ve kiado ka rotibure kialo meuliano nalo, mia ea tivelinio na nalo napano aju joomo ea taara na nalotuano, monoka rovitii vatitiglo. Ver tealo aju amila kariano na kirivova jibe napano neberiio, monoka rotiburelo, a monoka rala vite tai kalo.
12 — ausente —
13 Atua ga mia tibure nalo napano maka atu joomo ea taara na nalotuano lu,
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.