1 Coríntios 5

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iliano binimei bokar tilinieku ber vite tai jo iviso ka kamiu napano kiriniagiago laka. Nalo aber kamiu tai, karam̃ano ba joro ka tira dolu tai, ana iorou, toro na bina ka karam̃ano koano tira neibano binimei jo bijaio. Be riano na, tomu na melijokouo maka ajikia ala bajago na, mia jum̃abe kamiu namoneano nalo tai jom̃a milaio?
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Kamiu namoneano nalo kumitu kumidular kamiu, kuber kumitu kumim̃au bo, mia jum̃abe kumitu kumituvan bajago na jibe na jo ba iviso kean kamiu? Bo ka kuvijog rivova ka vite nei, a bo ka kuvukular toro na den kenemiu taara na nalotuano.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Ee, be riano napano vonganei kiniou nojo ea vio nei koalabo den kamiu, ana ea niunuku nomijog jibe nojo bija kamiu ga. Jibe na, ea Tubo Yesu siano, noberial toro na kiano tibureiano tai jibe napano nojo nejikili noju ea miremiu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Jibe na, bogo napano kamiu kubinimei vio takurano bereio, monoka kuvitii ka jibe niunuku jo bija kamiu, a monoka kuvijikia ka Tubo Yesu bunu jo bija kiano moroano,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 naruei monoka kuvukular toro na den taara na nalotuano. Naio monoka taluvo bereio, rivan bereio ea yetemeriba ea Sim̃aro jum̃ano, ana bo ka bajago na kariano nalo na yetemeriba ala naio rijog rivova rivano-o, p̃eli iorou mia naio rimei bereio, ka Tubo saaro ka rilarur niununo ea bogoti na maaro.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Bilbilu nalo, maka rivu napano kumitu kube m̃arou laka ka kamiu, kuber kumeravo, bior napano niamiamo nei jo keano vo ea kamiu. Kamiu kumijikia ruei ka isi telisu ga, mia mijikia rila joko nonovio nalo riyuku.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Tibe na, bo ka kuvar bulag isi na bova nei napano jua kamiu, ka kamiu nonovio kumijikia kumei kumeravo vatitig bereio. Kito monoka rosidomii jibe ka ga napano kulo moruo nalo aju amila sida ka nunu kenerinio ka avar bulag kialo kariano, vonganei Kristo binimei m̃aro ea m̃akolkolo ka kiado kariano, ana maka rivu ka niamiamo toa kito kia ga vo.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Ana bogo napano kulo moruo nalo amila sida kario, be jokoluolu nene, ana kito bunu namoneano nalo be kiado jokoluolu. Mia maka rivu rotua jokoluolu na, resen joko tai napano isi moruo tai joaio. Iliano nei berii bova ka kariano bija bajago va na meuliano moruo aju kea ea kito, bior joomo ea meuliano na taara na nalotuano, vite nonovio monoka rimeravo rivu, rive riano rivu, a ve lu rivu.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Kiaku iliano tai ban kamiu jibe nei ruei. Ea m̃esi dolu na napano nebivitauia biedu ban kamiu nua, neberial ban kamiu monoka kuvitu re vio takurano vija tomu nalo napano aju amila bajago va, p̃eli aju aburovuro janea vio ka tire nalo.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Ana p̃eli kamiu tealo kumijog belea kiaku iliano nei, bior maka never tivelinio na tomu nalo napano maka amonea. Ea nalo, miroano aju amila siakaiano, miroano abe buruviti, miroano abe navinauano, a miroano aju amilotu ka kialo tavoru nalo, mia ver rosidom ka rotu laka kalo, p̃eli monoka rotuvan yetemeriba nei ga, bior napano kito nonovio rojua yetemeriba, a roju robiviuo tomu p̃ilip̃ili nalo na jibe nei bogo nonovio.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Maka notuko vio ka nina, napano roju robiviuo tomu p̃ilip̃ili nalo jibe nei ea kiado ieliano nalo, mia venia napano nojidom neveriio, nojidom never ka ver toro tai to napano river ka naio be namoneano riano tai, mia kuvialio napano ea kiano meuliano naio jo mila siakaiano, p̃eli jo be buruviti julaka, p̃eli jo milotu ka tavoru nalo, p̃eli jo mioluolu, p̃eli jo munu uei, p̃eli jo bina. Toro na jibe na naruei mia kuvila vite tai re leleio vija naio, kuvan re vaataro kanio, kuvisinan re vijaio.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Tibe na, ea tivelinio na nalo napano aju tavio ea taara na nalotuano, maka ve kiado ka rotibure kialo meuliano nalo, mia ea tivelinio na nalo napano aju joomo ea taara na nalotuano, monoka rovitii vatitiglo. Ver tealo aju amila kariano na kirivova jibe napano neberiio, monoka rotiburelo, a monoka rala vite tai kalo.
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Atua ga mia tibure nalo napano maka atu joomo ea taara na nalotuano lu,
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.