1 Coríntios 2

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bilbilu nalo, nua na kamiu maka kuvijikia Atua kiano iliano nalo, mia kiniou nebinimei neberialio ban kamiu. A jibe na napano kumialio, bogo napano nebinimei nomila, maka nola napano navarvar ka iliano terebievi nalo p̃eli toro kiano masouano nalo.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Nemila kiaku jidomiano jikili ka bogo napano nojo iviso kean kamiu, mia maka nosidomii tenalo dolu leleio, a mia noioliolu ga ka Yesu Kristo, vija kiano m̃ariano ea m̃akolkolo.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Nojo bija kamiu, nomijog ka nemelmeluku laka, nojo nomerou, nojo nomemebiju,
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 a kiaku iliano a kiaku tukunuano nalo maka avujo leleio ka masouano p̃eli toro kiano jikiaiano. Mia ea bogo na, kumijog napano kiaku iliano nalo abujolou ka moroano na Niununo Lu,
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 ana mila na kenemiu viekouoiano maka sikili tua toro kiano ilimasosouano, mia jikili jua Atua kiano moroano.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Be riano napano kiaku iliano maka rivujo ka ilimasosouano na yetemeriba nei, p̃eli jikiaiano ninio nalo napano tomu na tortoru na yetemeriba nei ajaaro kanio, mia naio bo ga, bior napano yetemeriba nei bija kiano tomu na tortoru mia ava am̃aro ga. Mia kamiu napano kenemiu jidomiano meruo bo, kubitilubar napano kiaku iliano bujo vatitig ka Atua kiano masouano nalo.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Kiano masouano na, naio midu vatitigio bo ju beamu karina jii yetemeriba nei, mia masouano na juluku ju vatitigio banbano-o, mia tomu nalo maka ajikia leleio, a vonganei ana maluvo ea kito medave jibe ilivuiano na toru tai napano Atua jianio ka rila rivu ka kito.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ana kiano masouano na maluvo ea kito ea m̃arabo napano Yesu binimei milarur kito, mia tomu na tortoru na yetemeriba nei maka avitilubar tenei, ana amidu Yesu, napano naio be Tubo na toru na mermerano na tiniabene, ajilan naio jaklele ea m̃akolkolo m̃aro.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Tomu nalo maka avitilubar Atua kiano jidomiano tibe na, naio jibe Vivitauiano Lu tai, napano berenio jibe nei, berinavo
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 A kito, romijikia ilivuiano nalo na, bior napano Atua Niununo napano bitilubar tenene nonovio, a mijikia Atua kiano jidomiano lukluku nonovio, naio berialio ban kito.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Jibe ka ga kito kulorinio, napano toro dolu maka rijikia venia joa kiado jidomiano, mia niunudo ga mijikia vatitigio bo, mia be verare bunu ka Atua. Kito maka rejikia venia na jua kiano jidomiano, mia Niununo mijikia, ana berialio ka kito.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Maka niununo tai na yetemeriba nei ga napano riverialio ka kito, mia Niununo Lu nei napano jaluvo den Atua binimei, naio naruei mila kito robitilubar vatitig jidomiano nonovio nalo napano Atua jo jian ban kito.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Tibe na, bo ka kuvitilubar bunu ka kenememi iliano nalo napano abinimei ea kamiu, maka ea toro kiano masouano, mia Atua kiano Niununo ga berloglog ka kito. Jibe na, numitu numidu Niununo Lu nei kiano ilirianiano nalo, ana numisian ban kamiu napano Niununo nene joa kenemiu meuliano ruei.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Toro napano Niununo maka toa kiano meuliano, naio maka rijikia rivitilubar tenalo na Niununo, naio jibe joa kia ga melijokouo, ana maka rivokar leleio moroano nalo napano Niununo jianio.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Toro napano Niununo joaio, mia mijikia rivitilubar vatitig vite nonovio, mia toro napano Niununo maka toaio, naio maka rijikia rivitilubar vatitig venia joa toro kiano meuliano napano Niununo joa naio.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Iliano Lu berenio jibe nei, ber
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.