1 Coríntios 1
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Bilbilu nalo na Korin, kiniou napano nebivitauia m̃esi nei biedu ban kamiu, kiniou Pol, napano Atua jidom ka nemei neve Kristo Yesu kenerinio kiano atevi tai, ana naio bio kiniou, bitirilar kiniou ka navakar im̃auano tibe na.
1 — ausente —
2 ea Atua kiano namoneano nalo ea burum̃ara komeli na Korin. Kamiu na naruei Atua bio kamiu ka kumei kuviasol vija kiano namoneano lu dolu nalo, napano vio reraio ea vio nonovio nalo aju amilotu naio napano mila kito robe lu vatitig bo ruei, nina Yesu Kristo napano naio be kito nonovio kiado Tubo.
2 — ausente —
3 Kumemi juo kenememi volkouano ka Tubo Yesu Kristo kiano tiniememiano a karam̃ado Atua kiano tum̃aroiano atu vija kamiu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nemial jibe ka bogo na kube Kristo Yesu kiano tomu nalo, Atua kiano tiniememiano jo mim̃au toru ea kenemiu meuliano, ana bogo nonovio nojo neber siva laka kanio.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Kamiu kumitu kubinimei bo laka ea tivelinio na verialiano na Ioluano Vou, ana kumitu kubinimei mave ea tivelinio na kenemiu jikiaiano, a ea tivelinio na bajago novo nonovio dolu.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Bogo napano nemial tena, nemialio jibe napano kiaku im̃auano nalo re nua na, napano neberloglog Kristo ka kamiu, vonganei naio jo bar m̃arati toru.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Jidomiano nalo a moroano nalo napano Niununo Lu no jo jianio, maka tai napano maka kuvokario vo, ana kumitu kumim̃au bijalo bo laka, bior napano kumitu kumisirarag ka kiado Tubo Yesu Kristo mijikia riyotuba bereio ea vio yetano nei.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Naio maka riyotuba vo, mia jo miija kito julaka ka rotu sikili rivano-o rivokar legiano maaro nene, mia bogo napano rotua Atua mirano naio mila napano maka tokoriano toa kito.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Atua berkar ruei ka riviekokoa kito, mia romijikia rovarkar tiniedo rivu ea kiano iliano nei, bior napano naio bio kito, midu kito miasol kito robe bilbilu novo nalo bija kenerinio, kiado Tubo Yesu Kristo.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Kiaku m̃aratavo, Yesu Kristo kiado Tubo kiano terati nalo, kiniou nojidom nevika sikili van kamiu ea siano, ka kamiu kuvila von ka kuvila kamiu ka kumei ve takurano bereio. Bova napano kumitu kuburuburevure kamiu, mia kenemiu jidomiano a kenemiu iliano monoka ve takurano ga.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Neber iliano nalo na, kar nalo napano aju kea ea toro nei Kloe kiano vio nalo abinimei aberial ban kiniou ka siniabu nalo aju iviso kean kamiu, kuruaku nalo a kuvivinioku nalo.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Nomijog napano kamiu terakurano kumitu kuber kenemiu bagaro nalo. P̃eli tai berinavo “O, kiniou natakisor Pol,” p̃eli dolu river “O, kiniou Apolos kiano,” p̃eli tai bereio, river “O kiniou neiasol Kevas kiano bagaro.” Ana tealo bereio nalo abitirilar kialo bagaro dolu na tertelisu nalo, abuku bulag dolu nalo, aberenio “O, kumemi ga nube tomu na Kristo kiano riano.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ?Ei, venia na kamiu kumila jibe na? P̃eli bo ka rotivirivi Kristo ea niati, ratankanio ea kenemiu bagaro na tertelisu nalo tibe na? P̃eli tealo ajidomii aber nalo abe kiniou Pol kiaki, tibe napano aber kiniou naruei napano najakilele ea m̃akolkolo ka nalarurlo? P̃eli tealo tinielo bobogia napano abaruei ealo ea Yesu siano, mia nalo ajidomii aber abaruei ealo ea siaku?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 — ausente —
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Jibe na bova na, bior napano Kristo maka tuvan kiniou nemei navaruei ea tomu nalo, mia miila kiniou nebinimei ka noioliolu ka kiano Ioluano Vou vanlo. A bogo napano nojo nomioliolu jibe na, maka nala vija moroano na masouano na yetemeriba nei, mia nemila bija moroano na Kristo kiano m̃akolkolo.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ana tomu nalo napano aju ajakii m̃arabo na vakovioiano, amijog iliano na, Kristo kiano m̃akolkolo, jibe titai na vovuiano ealo, mia kito napano roju rajakii m̃arabo na meuliano, romijog iliano na, Kristo kiano m̃akolkolo, jibe Atua kiano moroano ka rilarur kito.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Nina jibe iliano tai ea Vivitauiano Lu, napano Atua berenio jibe nei, berinavo
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 A iliano na be riano laka, bior napano robitii yetemeriba, romijikia rovika tibe nei, rever: ?Kiano tomu na masouano nalo, nalo be? Tomu nalo napano amilakakar vatitig jikiaiano nalo napano ajua niosi nalo, nalo be? ?Tomu nalo napano amijikia aberii jidomiano dolu nalo napano aju jeliviv vonganei, nalo be? Romial jibe maka atu na, a romial jibe Atua mila masouano na yetemeriba nei binimei jibe tena vovuiano tai bereio ruei.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Atua ga naio be masou, a ea kiano masouano, naio mila ka masouano na yetemeriba nei maka rijikia rila toro rijikia naio. Mia naio mial bo lie ka rila napano kenememi ioluano nalo napano tomu nalo aju ajidomiio aber be vovu ga, mijikia rilarur toro kiano meuliano napano moneaio.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Kulo Ju miroano maka asidom amonea, aju aberenio ver nuvila aial vremesiano nalo, mia atikar ka amoneaio, a kulo Krik miroano maka asidom amoneaio, aju aberenio ver nuvil rimemedu ea kialo jikiaiano moruo nalo, mia nalo atikar ka amoneaio,
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 mia maka nuvitu nuvila tibe na kalo. Kumemi numitu numioliolu ka Yesu ga banlo, nuber naio m̃aro ea m̃akolkolo kar kialo kariano nalo, mia iliano na, kulo Ju nalo aber maka ajikia amoneaio, a kulo Krik nalo, aber nina iliano vovu ga na.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Mia ea tivelinio na nalo napano Atua biolo ka ave kiano, jibe kito, napano kito tealo kulo Ju a kito tealo kulo Krik, maka tibe na. Kito rosidomii re ka reial kijokijo dolu, bior napano robitilubar Atua kiano moroano ea Kristo kiano im̃auano ruei, a rosidomii re ka rotakii jikiaiano dolu, bior napano robitilubar Atua kiano masouano ea Kristo kiano m̃arabo na milarur kito.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tomu dolu nalo amial ka Atua mijamo ka Kristo m̃aro ea m̃akolkolo, ajidomii aber Atua melukluku ga, mia makanio, tenei berial kiano moroano napano jikili lie loa toro kiano moroano. Nalo amial tenei, ajidomii aber Atua miavovu ga, mia makanio, naio berial kiano masouano napano bo laka loa toro kiano masouano.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Kuruaku a kuvivinioku nalo, kuvila von ka kuvisidomii ver kamiu jibe venia na, napano Atua bio kamiu be kanano? Maka kito ve miroano napano ea tivelinio na vitiiano na yetemeriba robe masou, p̃eli kito tomu na be p̃irido, p̃eli kito tomu na tortoru.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Yetemeriba nei ber kito romiavovu, mia Atua buru kito, ana mim̃au jel ea kito, jo bar bulag masouano na yetemeriba. Yetemeriba nei ber kito romilukluku, mia Atua buru kito, ana mim̃au jel ea kito, jo miladom sikiliano na yetemeriba.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Yetemeriba nei ber kito robe tomu kurano napano roju yetano ga, mia Atua buru kito, ana ea mim̃au jel kito, jo muedom tenalo na burutomoluo napano aju, mila tenalo na abinimei be kurano.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Jibe na, maka toro tai leleio napano mijikia ridular naio toa Atua mirano, river naio be masou, p̃eli naio jikili, p̃eli naio be toro tai,
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 mia Atua ga be burupati na kiado meuliano vou bija Kristo Yesu. Naio naruei miila Yesu binimei jiloglog m̃arabo ban kito, ana Yesu bulu bulag kito mila romemedu ea mirano, robinimei robe kiano tomu lu.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Ana bior tenalo na, romial ka iliano tai ea Vivitauiano Lu be riano laka, napano berenio jibe nei, ber
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.