1 Coríntios 1
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARIB
1 Bilbilu nalo na Korin, kiniou napano nebivitauia m̃esi nei biedu ban kamiu, kiniou Pol, napano Atua jidom ka nemei neve Kristo Yesu kenerinio kiano atevi tai, ana naio bio kiniou, bitirilar kiniou ka navakar im̃auano tibe na.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ea Atua kiano namoneano nalo ea burum̃ara komeli na Korin. Kamiu na naruei Atua bio kamiu ka kumei kuviasol vija kiano namoneano lu dolu nalo, napano vio reraio ea vio nonovio nalo aju amilotu naio napano mila kito robe lu vatitig bo ruei, nina Yesu Kristo napano naio be kito nonovio kiado Tubo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Kumemi juo kenememi volkouano ka Tubo Yesu Kristo kiano tiniememiano a karam̃ado Atua kiano tum̃aroiano atu vija kamiu.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nemial jibe ka bogo na kube Kristo Yesu kiano tomu nalo, Atua kiano tiniememiano jo mim̃au toru ea kenemiu meuliano, ana bogo nonovio nojo neber siva laka kanio.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Kamiu kumitu kubinimei bo laka ea tivelinio na verialiano na Ioluano Vou, ana kumitu kubinimei mave ea tivelinio na kenemiu jikiaiano, a ea tivelinio na bajago novo nonovio dolu.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Bogo napano nemial tena, nemialio jibe napano kiaku im̃auano nalo re nua na, napano neberloglog Kristo ka kamiu, vonganei naio jo bar m̃arati toru.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Jidomiano nalo a moroano nalo napano Niununo Lu no jo jianio, maka tai napano maka kuvokario vo, ana kumitu kumim̃au bijalo bo laka, bior napano kumitu kumisirarag ka kiado Tubo Yesu Kristo mijikia riyotuba bereio ea vio yetano nei.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Naio maka riyotuba vo, mia jo miija kito julaka ka rotu sikili rivano-o rivokar legiano maaro nene, mia bogo napano rotua Atua mirano naio mila napano maka tokoriano toa kito.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Atua berkar ruei ka riviekokoa kito, mia romijikia rovarkar tiniedo rivu ea kiano iliano nei, bior napano naio bio kito, midu kito miasol kito robe bilbilu novo nalo bija kenerinio, kiado Tubo Yesu Kristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Kiaku m̃aratavo, Yesu Kristo kiado Tubo kiano terati nalo, kiniou nojidom nevika sikili van kamiu ea siano, ka kamiu kuvila von ka kuvila kamiu ka kumei ve takurano bereio. Bova napano kumitu kuburuburevure kamiu, mia kenemiu jidomiano a kenemiu iliano monoka ve takurano ga.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Neber iliano nalo na, kar nalo napano aju kea ea toro nei Kloe kiano vio nalo abinimei aberial ban kiniou ka siniabu nalo aju iviso kean kamiu, kuruaku nalo a kuvivinioku nalo.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Nomijog napano kamiu terakurano kumitu kuber kenemiu bagaro nalo. P̃eli tai berinavo “O, kiniou natakisor Pol,” p̃eli dolu river “O, kiniou Apolos kiano,” p̃eli tai bereio, river “O kiniou neiasol Kevas kiano bagaro.” Ana tealo bereio nalo abitirilar kialo bagaro dolu na tertelisu nalo, abuku bulag dolu nalo, aberenio “O, kumemi ga nube tomu na Kristo kiano riano.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ?Ei, venia na kamiu kumila jibe na? P̃eli bo ka rotivirivi Kristo ea niati, ratankanio ea kenemiu bagaro na tertelisu nalo tibe na? P̃eli tealo ajidomii aber nalo abe kiniou Pol kiaki, tibe napano aber kiniou naruei napano najakilele ea m̃akolkolo ka nalarurlo? P̃eli tealo tinielo bobogia napano abaruei ealo ea Yesu siano, mia nalo ajidomii aber abaruei ealo ea siaku?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 — ausente —
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Jibe na bova na, bior napano Kristo maka tuvan kiniou nemei navaruei ea tomu nalo, mia miila kiniou nebinimei ka noioliolu ka kiano Ioluano Vou vanlo. A bogo napano nojo nomioliolu jibe na, maka nala vija moroano na masouano na yetemeriba nei, mia nemila bija moroano na Kristo kiano m̃akolkolo.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Ana tomu nalo napano aju ajakii m̃arabo na vakovioiano, amijog iliano na, Kristo kiano m̃akolkolo, jibe titai na vovuiano ealo, mia kito napano roju rajakii m̃arabo na meuliano, romijog iliano na, Kristo kiano m̃akolkolo, jibe Atua kiano moroano ka rilarur kito.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Nina jibe iliano tai ea Vivitauiano Lu, napano Atua berenio jibe nei, berinavo
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 A iliano na be riano laka, bior napano robitii yetemeriba, romijikia rovika tibe nei, rever: ?Kiano tomu na masouano nalo, nalo be? Tomu nalo napano amilakakar vatitig jikiaiano nalo napano ajua niosi nalo, nalo be? ?Tomu nalo napano amijikia aberii jidomiano dolu nalo napano aju jeliviv vonganei, nalo be? Romial jibe maka atu na, a romial jibe Atua mila masouano na yetemeriba nei binimei jibe tena vovuiano tai bereio ruei.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Atua ga naio be masou, a ea kiano masouano, naio mila ka masouano na yetemeriba nei maka rijikia rila toro rijikia naio. Mia naio mial bo lie ka rila napano kenememi ioluano nalo napano tomu nalo aju ajidomiio aber be vovu ga, mijikia rilarur toro kiano meuliano napano moneaio.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Kulo Ju miroano maka asidom amonea, aju aberenio ver nuvila aial vremesiano nalo, mia atikar ka amoneaio, a kulo Krik miroano maka asidom amoneaio, aju aberenio ver nuvil rimemedu ea kialo jikiaiano moruo nalo, mia nalo atikar ka amoneaio,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 mia maka nuvitu nuvila tibe na kalo. Kumemi numitu numioliolu ka Yesu ga banlo, nuber naio m̃aro ea m̃akolkolo kar kialo kariano nalo, mia iliano na, kulo Ju nalo aber maka ajikia amoneaio, a kulo Krik nalo, aber nina iliano vovu ga na.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Mia ea tivelinio na nalo napano Atua biolo ka ave kiano, jibe kito, napano kito tealo kulo Ju a kito tealo kulo Krik, maka tibe na. Kito rosidomii re ka reial kijokijo dolu, bior napano robitilubar Atua kiano moroano ea Kristo kiano im̃auano ruei, a rosidomii re ka rotakii jikiaiano dolu, bior napano robitilubar Atua kiano masouano ea Kristo kiano m̃arabo na milarur kito.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Tomu dolu nalo amial ka Atua mijamo ka Kristo m̃aro ea m̃akolkolo, ajidomii aber Atua melukluku ga, mia makanio, tenei berial kiano moroano napano jikili lie loa toro kiano moroano. Nalo amial tenei, ajidomii aber Atua miavovu ga, mia makanio, naio berial kiano masouano napano bo laka loa toro kiano masouano.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Kuruaku a kuvivinioku nalo, kuvila von ka kuvisidomii ver kamiu jibe venia na, napano Atua bio kamiu be kanano? Maka kito ve miroano napano ea tivelinio na vitiiano na yetemeriba robe masou, p̃eli kito tomu na be p̃irido, p̃eli kito tomu na tortoru.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Yetemeriba nei ber kito romiavovu, mia Atua buru kito, ana mim̃au jel ea kito, jo bar bulag masouano na yetemeriba. Yetemeriba nei ber kito romilukluku, mia Atua buru kito, ana mim̃au jel ea kito, jo miladom sikiliano na yetemeriba.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Yetemeriba nei ber kito robe tomu kurano napano roju yetano ga, mia Atua buru kito, ana ea mim̃au jel kito, jo muedom tenalo na burutomoluo napano aju, mila tenalo na abinimei be kurano.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Jibe na, maka toro tai leleio napano mijikia ridular naio toa Atua mirano, river naio be masou, p̃eli naio jikili, p̃eli naio be toro tai,
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 mia Atua ga be burupati na kiado meuliano vou bija Kristo Yesu. Naio naruei miila Yesu binimei jiloglog m̃arabo ban kito, ana Yesu bulu bulag kito mila romemedu ea mirano, robinimei robe kiano tomu lu.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ana bior tenalo na, romial ka iliano tai ea Vivitauiano Lu be riano laka, napano berenio jibe nei, ber
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.