1 Coríntios 16
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NAA
1 Kiniou nojidom nesian iliano tealo van kamiu ea tivelinio na kuvarbijio veru na ka rijai tomu na moneano nalo na Yerusalemo, napano abiviuo bogokouo, abe talim̃asa laka ea bogo nei. Nejian iliano jibe na ban lotuano nalo reraio ea tanobuku nei Kalesia ruei, mia vonganei nojidom neverial ka kamiu bunu.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Nojidom never tibe nei, ka kuvitu re ga tibe na kario kuvisuvan veru bogo napano noyotuba kean kamiu, mia nojidom ka tikar vonganei, ea bogoti moti na sude nonovio, kamiu veve terakurano monoka kuvar torogio ve telisu na venia napano kumijevio, a monoka kuvar vatitigio tu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Mia bogo napano neviedu, mia rotikar ka rovarvar veru nalo nene rimei vio takurano, a mia kuvitan ea kamiu tealo ka avar jidomiano nei riva Yerusalemo. A mia kiniou novivitauia m̃esi nalo tai ka avario riva van namoneano nalo na yako, ka verial kamiu vanlo.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Maka nejikia vo mia bo ka kiniou vijalo p̃eli makanio, mia neial vonio tena iorou.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Bo ga, kiaku m̃arabo jibe nei, ber kiniou nojidom nesel ea tanobuku nei Masetonia beamu, a karina mia noyotuba kean kamiu.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Maka nejikia vatitig vo ka mia noto vija kamiu rivokar bogo vaio, ana nojo nojidomii ka noto vija kamiu ea bogo na niavo napano ju ka rimei, a kario ka nina, kumijikia kuvitii kiniou bereio ea kiaku m̃arabo, ka navan ea vio vabe bereio na navan eaio.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Maka nosidom nesel ea kamiu vonganei napano nojo naba Masetonia, bior tibe na mia noto bogo ve telisu laka, ana mia navan yako beamu, karina neviedu, bior ver Tubo rijamo, nojidom ka noto vija kamiu vesiou kija.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Vonganei nojo Eveso, a mia noto kea ea vio na navo, rivokar bogo na Jokoluolu na M̃arayuṽi Vou ribisi.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Be bogo dulu miroano laka kia ga ka nala im̃auano novo ea vio nei vo, a vite tai bunu, mia uolu nalo miroano ajua vio nei, mia maka nejikia mia netaluvo den vio nei nagi.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ver kamiu kuvial napano Timoti riyotuba kean kamiu, neber bo, kamiu kuvijuku rivu ka naio, kuvila rijog rivu ka to vija kamiu, bior napano naio jo mila Tubo kiano im̃auano, beverarei ka na nojo nemilaio.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Kamiu kuvituvan re ka tomu tealo avitii rivova ka naio, ana mia kuvitikar vatitig naio ea bajago na tum̃aro, karina kuvidu naio toa kiano m̃arabo ka naio mijikia rimei ea kiniou rivu, bior napano nojo rorea naio bija kuruado dolu nalo ka asel ea vio nei.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ea tivelinio na kuruado nei Apolos, nebika kirisikili ban naio ka takisor kuruado dolu nalo nei ayotuba kean kamiu, mia kiano jidomiano kirisikili ka nina maka kiano bogo rimemedu ka rimei. Ana verver ve kiano bogo, p̃eli mia naio riviedu vonga iorou.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Bilbilu nalo, vaataro ka kiaku iliano ribisi, mia nojidom nover ka kamiu ka kuvitikar vatitig kamiu, kuvitu sikili vatitigio ea kiado moneano, kumemebiju re ka vite ninio, a kuvisikili.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 A vite nonovio napano kumilaio, monoka kuvilaio ea bajago na tinietiiano.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Bo ka kamiu kuvitilubar Stevanas nei vija kiano torogio nalo, vija im̃auano napano aju amilaio. Ea tomu nonovio nalo ea kenemiu tanobuku nei Akaia, nalo na naruei napano abe moti ka amonmonea. Mia karina, iorou ka amonea, aju amila im̃auano novo laka, aju amija namoneano nalo toru binimei bokar banei.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Tomu novnovo nalo jibe nei, bo ka kuvitiri bulaglo ka avuru m̃arabo ka kamiu, a bo ka kuvatove bunu ka tomu dolu nalo napano kumim̃au vei bijalo.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Stevanas nei jel ea vio nei ruei, naio binimei bija Vojunatas naljuo Akaikas, a nejaaro toru ka nalo tolu. Nalo aju amija vatitig kiniou ka vite telabo, beverare ga ka napano kamiu bunu kumijikia kuvila ver kamiu kuvitua vio nei.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Nalo tolu nei amila bo ban kamiu ruei, mia bogo na abinimei ea vio nei amila kiniou bunu nomijog bo laka, amidular kiaku jidomiano. Bo ka kamiu kuver siva ve toru vanlo bior kialo im̃auano jibe na.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Lotuano nalo reraio ea tanobuku na Esia, aberinavo aju ajidomii kamiu laka. A kiado bilbilu juo nei, Akuila naio koano Prisila, bija taara na lotuano na ea kunualo, nalo aber kavijo bo p̃eli bogiano bo ban kamiu ea Tubo siano.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Kiado bilbilu nalo ea vio nei ajaaro ka aviviuo kamiu ea m̃esi nei, a kamiu bunu, bogo nonovio napano kuviviuo kamiu, bo ka kuvitu kuvanjumemiu van kamiu a kuviniomo babibiniomiu, ka kuvisaaro ka kamiu vija jidomiano novo.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Mia jikar ea vio na telisu nei, kiniou Pol nojo nobokar vovojulu nojo nobivitau ka nesian kiaku iliano maariano van kamiu.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Kamiu monoka tiniemiu tii Tubo ve riano, ver makanio, toro napano maka tinien tiio, verikariano na m̃ariano joa naio. Nojo nobolkouo jibe nei, neber Tubo Yesu, neber bo jau komei sop̃eli,
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 a nojo nobolkouo bior kamiu bunu, ka Tubo Yesu kiano tiniememiano to vija kamiu.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 A jibe bogo nonovio, nemijikia never ea Kristo Yesu siano ka kiaku tinietiiano ban kamiu toru laka ju.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.