1 Coríntios 14
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC
1 Naruei bior napano tinietiiano naio burum̃ara vite laka jibe na, kamiu monoka kuviduio to ve vite moti ea kenemiu meuliano. Mia bija nina, monoka kuvidu kenemiu jidomiano toa moroano nalo napano Niununo Lu jom̃a jianio, kamiu kuvisaaro ka kuvakarlo. Mia ea moroano nalo nei, tai napano bo laka, nina napano toro berial Atua kiano iliano nalo.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Ver toro tai tumolu verial iliano jel iliano dolu tai napano Niununo Lu jianio banio, p̃eli bo ka naio, mia jibe ka napano jo mil ban Atua ga, maka to ril ka tomu dolu nalo ajikia ajog lubar naio. P̃eli jo berial burum̃ara iliano nalo napano Niununo Lu jian banio, mia iliano nalo na ajuluku ka kito, maka rejikia rovokarlo.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Mia ver toro tai riverial Atua kiano iliano nalo van kito, ril van kito sel ea kiado iliano, kiano iliano novo nalo nei amijikia ala kito rosikili, amijikia adular kiado jidomiano, amijikia adururu kiado iviso.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Jibe na, toro napano mil jel iliano dolu napano Niununo Lu jian banio, jo bagan naio takurano ga, mia toro napano berial Atua kiano iliano napano tomu nalo amijoglubario, naio jo bagan lotuano nonovio.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Ee, kiniou najaaro ver kamiu kuvil sel iliano dolu jibe na, mia nemialio ka bo lie ver kuvitu kuverial Atua kiano iliano van kulo dolu nalo. Naio napano jo berial Atua kiano iliano nalo, kiano im̃auano bo lie loa ka napano jo mijev jel iliano dolu. Nina bior naio napano jo mil jel iliano dolu, kiano im̃auano maka jikia rivar m̃arati ea kulo dolu kialo meuliano. Kiano im̃auano maka rijikia vagan lotuano ver maka tai napano jo bilig kiano iliano nalo ka kulo dolu nalo ajikia ajoglubario.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Bilbilu nalo, kuvisidomii vonio ver kiniou, bogo nojo nebinimei ea kamiu nojo nomioliolu ban kamiu jel iliano dolu tai napano Niununo Lu jiianio ban kiniou. Tibe na, mia kiaku iliano nalo maka ajikia aija kamiu leleio. Mia bogo na nemil ban kamiu jel iliano napano kumijoglubario, mila na venia napano nejianio ban kamiu, jibe vite vou tai napano Atua berloglog ka kiniou, p̃eli jikiaiano tai, p̃eli verialiano tai na Atua kiano iliano, p̃eli verloglogiano tai, mia mijikia rijai vatitig kenemiu meuliano.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Nina jibe ka p̃i m̃arauo tai, ver kiano terati jooa nalo avova, mia bogo na aserei kanio, maka rojikia rojog lubar vatitig iou venia napano ajerei kanio.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 P̃eli ver tubo tai jidom rue p̃i, mia p̃i minunu, maka jikia riolu m̃elea, mia tomu nalo maka ajikia ajoglubario ka tubo mue p̃i bior vaio.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Mia jibe ka ga na lotuano na kenemiu yako bunu. Ver toro tai jo ber iliano nalo jel iliano dolu tai napano tomu nalo maka ajikiaio, mia maka ajikia avokar niati tai leleio ea venia napano naio jidom river kalo. Kiano iliano mia riva kovio ea vio yauo ga.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Jibe napano romijikia, iliano miroano ju janea yetemeriba, a kialo iliano nalo abe nioti aju.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Mia ver nava kovio tai, maka nejikia kialo iliano, nejibe ka valauo kalo ea vio nei, a nalo ajibe ka valauo ea kiniou bunu.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Ana iliano nei be nioti ban kamiu napano kumitu kumila vio jikili ka moroano nalo na Niununo Lu aim̃au iviso ea kamiu. A nioti nene jibe nei, ber kamiu kuvila re napano kubeve terakurano kuvitu kubavavini ea kamiu ga, mia monoka kuvilavio sikili ka kamiu nonovio kuvitu kuvidular lotuano rimei sikili vatitig nonio.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Tibe na, ver kamiu tai mijikia ril sel iliano dolu tai napano Niununo Lu jianio ban naio, bo ka rivolkouo van Atua ka sian moroano van naio ka vilig kiano iliano nalo nei avan ea kenemiu iliano.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Kiniou neber jibe na bior ver noto nobolkouo sel iliano dolu tai tibe na, nemial jibe ka nojo nobolkouo ea niunuku ga, mia joomo ea kiaku jidomiano, maka nejikia venia napano nojo neberenio.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ver tibe na, mia bo ka rala tum̃abe? Ea kiaku vitiiano, bo ka rala ea tivelinio ve juo. Ver kiniou noto nobolkouo, p̃eli noto noiou, mia bo ka nala ea iliano napano miyotuba ea niunuku, a bo ka nala bunu ea iliano napano miyotuba ea kiaku jidomiano.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Ver makanio, p̃eli kojo kobolkouo jel iliano napano maluvo ea niunumo, kojo kober siva ka Atua bior vite tealo, mia toro dolu napano maka rijev moroano ka rijoglubar iliano nei, mia naio maka jikia rijikiaio, mia maka jikia riverenio “Jibe na ga naruei” ea kiamo volkouano.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 P̃eli kojo kobolkouo jibe na, kojo kober vite novo miroano, mia kiamo volkouano na maka jikia rijai kiamo bilbilu kiano jidomiano leleio.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Kiniou najaaro laka ka Atua jian moroano ban kiniou ka noil ea iliano napano Niununo Lu jianio, neber siva laka kanio, a nemial jibe nemila toru jovulu laka kamiu nonovio.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Mia kiniou nojo nemila ea bogo napano nojo kiniou takurano ga, maka noto nala ea mirano tomu nalo ea bogo na lotuano. Ea kiaku vitiiano, verver never iliano na telisu tai ga sel iliano napano tomu nalo amijikiaio, napano mijikia verloglog kialo meuliano, nina kirinovo laka jovulu napano nejian iliano telabo jel iliano dolu napano maka ajikia ajoglubario.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Bilbilu nalo, neber bo ka kamiu kuvila von kuvisidomii vatitig ea vite nalo nei, kuvisidomii re bunu tibe kiritete. Be riano ka ea tivelinio na bajago va nalo, bo ka kuvitibe kiritete nalo, napano maka ajikia vite ve telabo kanio. Mia ea tivelinio na bajago novo nalo, kenemiu jidomiano monoka meruo vatitigio.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Iliano tai joa Vivitauiano Moruo, berial iliano tai napano Atua ber jibe nei, berinavo
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Ea iliano na, romial ka Atua berialio ka moroano na ail ka iliano dolu napano Niununo Lu jiianio, ka vaio? Moroano na, maka van kito na romonea ruei, mia ka rijai nalo napano maka amonea vo. Bogo napano ajogio, avitilubario ka be riano. Mia moroano nei ka riverial Atua kiano iliano, rijai laka ka kito napano romonea ruei, ka romijikia rojoglubario meravo bo. Mia moroano na maka jikia rijai laka nalo napano maka amonea vo, bior napano maka asidom aiagago ka Atua kiano ilirianiano.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Tibe na, bogo na kumei vio takurano ka kuvila lotuano, maka rivu ka kuvitu kuvil laka sel iliano dolu nalo napano Niununo Lu jianio ban kamiu. Ver bogo tai tibe na, ver tai napano maka jikia vatitig vite nei, p̃eli maka rimonea, ver rimei joomo ea kenemiu lotuano, mia naio rial tum̃abe? Mia monoka sidomii ver kamiu nonovio kumiavovu garuei.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 A ver rimei joomo, rial ka kamiu kumitu kuberial Atua kiano iliano jel iliano tai napano kamiu nonovio kumijikiaio, mia riagago ka kenemiu iliano novo nalo, naruei mijikia rikuru tinieno, mijikia rila naio rivitilubar kiano kariano.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 A bogo napano naio riagago rivano-o, mia rijog ka Atua kiano iliano bokar kiano meuliano, bar dulu ea vite nalo napano milavanio ajua kiano jidomiano, a mia rila naio rijog rivova, rinie tano rilotu van Atua, riverialio riverinavo be riano ga, Atua jo iviso ka kamiu. Verenio simeduo riolu re rivu toro maka rijikia bogo na mira|alt="Trumpeter Facing Left" src="47_1Cor14.8_TrumpeterFacingL.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="14:8"
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Jakii iliano nalo nei ea tivelinio na moroano nalo napano Niununo Lu jiianio, mia kamiu kuvila tum̃abe ka bogo nalo na kenemiu lotuano? Bogo na kumei vio takurano, bo ka kuvitiburevure im̃auano nalo nene ea kamiu. Tibe ka, tai sian iouano, tai sian verloglogiano, tai sian jidomiano vou napano Atua berialio ban naio, tai sian iliano sel iliano dolu napano Niununo jianio ban naio, a dolu tai rijikia vilig iliano nei ka tomu nonovio ajikia nioti nene. A vite nonovio napano kumila jibe na, monoka vagan vatitig namoneano nalo kialo meuliano napano aju na.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Naruei jibe na napano neberenio, ver ea bogo na, tai jidom sian iliano tai sel iliano dolu tai napano Niununo Lu jianio banio, nina bo ga na. Ver juo p̃eli tolu tibe na, bo ga na bunu, mia monoka tuvulu re ve tolu. Mia ail re ve vaarakurano, mia adu bogo vanlo, tai tukamu, karina tai bereio, tibe na. Mia bunu, bogo napano tai ril bisi, toro dolu tai monoka vilig kiano iliano, ka tomu nonovio ajikiaio.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Mia ver asidom ka ail sel iliano dolu tibe na, mia maka tai to napano be kiano moroano ka verial nioti na iliano nei, mia ail re bunu sel iliano dolu nalo nei tibe na ea tomu nalo miralo. Mia toro na jibe na torm̃aro ga, a mijikia ril sel iliano kinkin nei joomo ea niununo ga, napano Atua ga mijikia rijoglubario ave juo.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Ea tivelinio na nalo napano aberial Atua kiano iliano, bo ka nalo ve juo p̃eli ve tolu ga ail. Mia bogo napano asian bulag kialo iliano nalo karina, bo ka namoneano dolu nalo aver kialo jidomiano kanio.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Ver tai to rioliolu jaka, ana Atua jilogloglar jidomiano vou tai ban namoneano dolu tai napano jotano jo, nina jo mil monoka ribisi beamu ka ridu bogo van dolu na.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Tibe na, kamiu nonovio kumijikia kuvar bogo ka kuverial Atua kiano iliano, napano tai berial tai, karina tai berial tai, jibe na. A mia iliano nalo na amijikia adular tomu nonovio kialo jidomiano, a tomu nonovio amijikia alakakar vite novo ealo.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Iliano novo tai jo, napano memedu ka nalo na abokar moroano nalo nei napano Niununo Lu jianio. Iliano na ber jibe nei, ber Niununo napano jian iliano ban toro, naio maka tutua toro na, mia monoka takii toro nei kiano masouano, napano mia verial iliano nei.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Iliano nei ber ka kito monoka roim̃au ea bajago novo na jibe napano Atua jidomio, bior napano naio maka rim̃au p̃ilip̃ili vija kiano moroano nalo, mia jo mim̃auka vite nonovio memedu ea bajago na tum̃aro.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 napano ea bogo na lotuano, amila ka tire nalo atu aturm̃aro ga. Maka ajamo ka tire nalo atumolu ka aver iliano ea sum̃ano nalo miralo, bior napano jibe ka tuboiano moruo berenio, tire nalo monoka atu mave re atuvulu sum̃ano nalo.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Ver tire nalo ajidom ajikia vite, maka rivu ka avika vikadeniano ve miroano p̃eli averial kialo jidomiano nalo ve miroano joomo ea lotuano, mia bogo napano ava vonuo karina, amijikia avika von den koalo nalo.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Naina naruei kiaku iliano tealo van kamiu, a maka rivu kamiu tealo aber p̃eli neber maka rimemedu. Maka kamiu napano Atua kiano iliano lu biedu ea kamiu jukamu, a maka kamiu ga napano kuvijevio.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Ver kamiu tai ber p̃eli naio be toro na verial Atua kiano iliano, p̃eli naio be toro napano jidomii jo jakii m̃arabo na Niununo Lu mila meravo banio, naio bo, mia ver jibe na be riano, mia naio monoka rivitilubar ka vite nalo napano nojo nojiri kakario ban kamiu, abe Tubo kiano ilirianiano.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Mia ver naio maka vitilubario ka kiaku tirikariano nalo abe Tubo kiano ilirianiano, mia kamiu kuvijamo ka re rim̃au vija kamiu.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Bo ga, kamiu monoka kuvisidomii vatitig kiaku iliano nalo, ka kuvisikili ka kuvijev moroano ka kuverial Tubo kiano iliano, mia ver tealo amijev moroano ka ail sel iliano dolu napano Niununo Lu jian banlo, monoka kuvituko vio re ka nalo kuver ala re.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Mia ver ala nina, p̃eli venia bereio, mia monoka ala vite nonovio takii m̃arabo napano bo a memedu.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.