1 Coríntios 14
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Naruei bior napano tinietiiano naio burum̃ara vite laka jibe na, kamiu monoka kuviduio to ve vite moti ea kenemiu meuliano. Mia bija nina, monoka kuvidu kenemiu jidomiano toa moroano nalo napano Niununo Lu jom̃a jianio, kamiu kuvisaaro ka kuvakarlo. Mia ea moroano nalo nei, tai napano bo laka, nina napano toro berial Atua kiano iliano nalo.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ver toro tai tumolu verial iliano jel iliano dolu tai napano Niununo Lu jianio banio, p̃eli bo ka naio, mia jibe ka napano jo mil ban Atua ga, maka to ril ka tomu dolu nalo ajikia ajog lubar naio. P̃eli jo berial burum̃ara iliano nalo napano Niununo Lu jian banio, mia iliano nalo na ajuluku ka kito, maka rejikia rovokarlo.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Mia ver toro tai riverial Atua kiano iliano nalo van kito, ril van kito sel ea kiado iliano, kiano iliano novo nalo nei amijikia ala kito rosikili, amijikia adular kiado jidomiano, amijikia adururu kiado iviso.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Jibe na, toro napano mil jel iliano dolu napano Niununo Lu jian banio, jo bagan naio takurano ga, mia toro napano berial Atua kiano iliano napano tomu nalo amijoglubario, naio jo bagan lotuano nonovio.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ee, kiniou najaaro ver kamiu kuvil sel iliano dolu jibe na, mia nemialio ka bo lie ver kuvitu kuverial Atua kiano iliano van kulo dolu nalo. Naio napano jo berial Atua kiano iliano nalo, kiano im̃auano bo lie loa ka napano jo mijev jel iliano dolu. Nina bior naio napano jo mil jel iliano dolu, kiano im̃auano maka jikia rivar m̃arati ea kulo dolu kialo meuliano. Kiano im̃auano maka rijikia vagan lotuano ver maka tai napano jo bilig kiano iliano nalo ka kulo dolu nalo ajikia ajoglubario.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Bilbilu nalo, kuvisidomii vonio ver kiniou, bogo nojo nebinimei ea kamiu nojo nomioliolu ban kamiu jel iliano dolu tai napano Niununo Lu jiianio ban kiniou. Tibe na, mia kiaku iliano nalo maka ajikia aija kamiu leleio. Mia bogo na nemil ban kamiu jel iliano napano kumijoglubario, mila na venia napano nejianio ban kamiu, jibe vite vou tai napano Atua berloglog ka kiniou, p̃eli jikiaiano tai, p̃eli verialiano tai na Atua kiano iliano, p̃eli verloglogiano tai, mia mijikia rijai vatitig kenemiu meuliano.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Nina jibe ka p̃i m̃arauo tai, ver kiano terati jooa nalo avova, mia bogo na aserei kanio, maka rojikia rojog lubar vatitig iou venia napano ajerei kanio.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 P̃eli ver tubo tai jidom rue p̃i, mia p̃i minunu, maka jikia riolu m̃elea, mia tomu nalo maka ajikia ajoglubario ka tubo mue p̃i bior vaio.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Mia jibe ka ga na lotuano na kenemiu yako bunu. Ver toro tai jo ber iliano nalo jel iliano dolu tai napano tomu nalo maka ajikiaio, mia maka ajikia avokar niati tai leleio ea venia napano naio jidom river kalo. Kiano iliano mia riva kovio ea vio yauo ga.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Jibe napano romijikia, iliano miroano ju janea yetemeriba, a kialo iliano nalo abe nioti aju.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Mia ver nava kovio tai, maka nejikia kialo iliano, nejibe ka valauo kalo ea vio nei, a nalo ajibe ka valauo ea kiniou bunu.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ana iliano nei be nioti ban kamiu napano kumitu kumila vio jikili ka moroano nalo na Niununo Lu aim̃au iviso ea kamiu. A nioti nene jibe nei, ber kamiu kuvila re napano kubeve terakurano kuvitu kubavavini ea kamiu ga, mia monoka kuvilavio sikili ka kamiu nonovio kuvitu kuvidular lotuano rimei sikili vatitig nonio.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Tibe na, ver kamiu tai mijikia ril sel iliano dolu tai napano Niununo Lu jianio ban naio, bo ka rivolkouo van Atua ka sian moroano van naio ka vilig kiano iliano nalo nei avan ea kenemiu iliano.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Kiniou neber jibe na bior ver noto nobolkouo sel iliano dolu tai tibe na, nemial jibe ka nojo nobolkouo ea niunuku ga, mia joomo ea kiaku jidomiano, maka nejikia venia napano nojo neberenio.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ver tibe na, mia bo ka rala tum̃abe? Ea kiaku vitiiano, bo ka rala ea tivelinio ve juo. Ver kiniou noto nobolkouo, p̃eli noto noiou, mia bo ka nala ea iliano napano miyotuba ea niunuku, a bo ka nala bunu ea iliano napano miyotuba ea kiaku jidomiano.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ver makanio, p̃eli kojo kobolkouo jel iliano napano maluvo ea niunumo, kojo kober siva ka Atua bior vite tealo, mia toro dolu napano maka rijev moroano ka rijoglubar iliano nei, mia naio maka jikia rijikiaio, mia maka jikia riverenio “Jibe na ga naruei” ea kiamo volkouano.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 P̃eli kojo kobolkouo jibe na, kojo kober vite novo miroano, mia kiamo volkouano na maka jikia rijai kiamo bilbilu kiano jidomiano leleio.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Kiniou najaaro laka ka Atua jian moroano ban kiniou ka noil ea iliano napano Niununo Lu jianio, neber siva laka kanio, a nemial jibe nemila toru jovulu laka kamiu nonovio.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Mia kiniou nojo nemila ea bogo napano nojo kiniou takurano ga, maka noto nala ea mirano tomu nalo ea bogo na lotuano. Ea kiaku vitiiano, verver never iliano na telisu tai ga sel iliano napano tomu nalo amijikiaio, napano mijikia verloglog kialo meuliano, nina kirinovo laka jovulu napano nejian iliano telabo jel iliano dolu napano maka ajikia ajoglubario.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Bilbilu nalo, neber bo ka kamiu kuvila von kuvisidomii vatitig ea vite nalo nei, kuvisidomii re bunu tibe kiritete. Be riano ka ea tivelinio na bajago va nalo, bo ka kuvitibe kiritete nalo, napano maka ajikia vite ve telabo kanio. Mia ea tivelinio na bajago novo nalo, kenemiu jidomiano monoka meruo vatitigio.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Iliano tai joa Vivitauiano Moruo, berial iliano tai napano Atua ber jibe nei, berinavo
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ea iliano na, romial ka Atua berialio ka moroano na ail ka iliano dolu napano Niununo Lu jiianio, ka vaio? Moroano na, maka van kito na romonea ruei, mia ka rijai nalo napano maka amonea vo. Bogo napano ajogio, avitilubario ka be riano. Mia moroano nei ka riverial Atua kiano iliano, rijai laka ka kito napano romonea ruei, ka romijikia rojoglubario meravo bo. Mia moroano na maka jikia rijai laka nalo napano maka amonea vo, bior napano maka asidom aiagago ka Atua kiano ilirianiano.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Tibe na, bogo na kumei vio takurano ka kuvila lotuano, maka rivu ka kuvitu kuvil laka sel iliano dolu nalo napano Niununo Lu jianio ban kamiu. Ver bogo tai tibe na, ver tai napano maka jikia vatitig vite nei, p̃eli maka rimonea, ver rimei joomo ea kenemiu lotuano, mia naio rial tum̃abe? Mia monoka sidomii ver kamiu nonovio kumiavovu garuei.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 A ver rimei joomo, rial ka kamiu kumitu kuberial Atua kiano iliano jel iliano tai napano kamiu nonovio kumijikiaio, mia riagago ka kenemiu iliano novo nalo, naruei mijikia rikuru tinieno, mijikia rila naio rivitilubar kiano kariano.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 A bogo napano naio riagago rivano-o, mia rijog ka Atua kiano iliano bokar kiano meuliano, bar dulu ea vite nalo napano milavanio ajua kiano jidomiano, a mia rila naio rijog rivova, rinie tano rilotu van Atua, riverialio riverinavo be riano ga, Atua jo iviso ka kamiu. Verenio simeduo riolu re rivu toro maka rijikia bogo na mira|alt="Trumpeter Facing Left" src="47_1Cor14.8_TrumpeterFacingL.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="14:8"
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Jakii iliano nalo nei ea tivelinio na moroano nalo napano Niununo Lu jiianio, mia kamiu kuvila tum̃abe ka bogo nalo na kenemiu lotuano? Bogo na kumei vio takurano, bo ka kuvitiburevure im̃auano nalo nene ea kamiu. Tibe ka, tai sian iouano, tai sian verloglogiano, tai sian jidomiano vou napano Atua berialio ban naio, tai sian iliano sel iliano dolu napano Niununo jianio ban naio, a dolu tai rijikia vilig iliano nei ka tomu nonovio ajikia nioti nene. A vite nonovio napano kumila jibe na, monoka vagan vatitig namoneano nalo kialo meuliano napano aju na.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Naruei jibe na napano neberenio, ver ea bogo na, tai jidom sian iliano tai sel iliano dolu tai napano Niununo Lu jianio banio, nina bo ga na. Ver juo p̃eli tolu tibe na, bo ga na bunu, mia monoka tuvulu re ve tolu. Mia ail re ve vaarakurano, mia adu bogo vanlo, tai tukamu, karina tai bereio, tibe na. Mia bunu, bogo napano tai ril bisi, toro dolu tai monoka vilig kiano iliano, ka tomu nonovio ajikiaio.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Mia ver asidom ka ail sel iliano dolu tibe na, mia maka tai to napano be kiano moroano ka verial nioti na iliano nei, mia ail re bunu sel iliano dolu nalo nei tibe na ea tomu nalo miralo. Mia toro na jibe na torm̃aro ga, a mijikia ril sel iliano kinkin nei joomo ea niununo ga, napano Atua ga mijikia rijoglubario ave juo.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ea tivelinio na nalo napano aberial Atua kiano iliano, bo ka nalo ve juo p̃eli ve tolu ga ail. Mia bogo napano asian bulag kialo iliano nalo karina, bo ka namoneano dolu nalo aver kialo jidomiano kanio.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ver tai to rioliolu jaka, ana Atua jilogloglar jidomiano vou tai ban namoneano dolu tai napano jotano jo, nina jo mil monoka ribisi beamu ka ridu bogo van dolu na.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Tibe na, kamiu nonovio kumijikia kuvar bogo ka kuverial Atua kiano iliano, napano tai berial tai, karina tai berial tai, jibe na. A mia iliano nalo na amijikia adular tomu nonovio kialo jidomiano, a tomu nonovio amijikia alakakar vite novo ealo.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Iliano novo tai jo, napano memedu ka nalo na abokar moroano nalo nei napano Niununo Lu jianio. Iliano na ber jibe nei, ber Niununo napano jian iliano ban toro, naio maka tutua toro na, mia monoka takii toro nei kiano masouano, napano mia verial iliano nei.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Iliano nei ber ka kito monoka roim̃au ea bajago novo na jibe napano Atua jidomio, bior napano naio maka rim̃au p̃ilip̃ili vija kiano moroano nalo, mia jo mim̃auka vite nonovio memedu ea bajago na tum̃aro.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 napano ea bogo na lotuano, amila ka tire nalo atu aturm̃aro ga. Maka ajamo ka tire nalo atumolu ka aver iliano ea sum̃ano nalo miralo, bior napano jibe ka tuboiano moruo berenio, tire nalo monoka atu mave re atuvulu sum̃ano nalo.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ver tire nalo ajidom ajikia vite, maka rivu ka avika vikadeniano ve miroano p̃eli averial kialo jidomiano nalo ve miroano joomo ea lotuano, mia bogo napano ava vonuo karina, amijikia avika von den koalo nalo.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Naina naruei kiaku iliano tealo van kamiu, a maka rivu kamiu tealo aber p̃eli neber maka rimemedu. Maka kamiu napano Atua kiano iliano lu biedu ea kamiu jukamu, a maka kamiu ga napano kuvijevio.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ver kamiu tai ber p̃eli naio be toro na verial Atua kiano iliano, p̃eli naio be toro napano jidomii jo jakii m̃arabo na Niununo Lu mila meravo banio, naio bo, mia ver jibe na be riano, mia naio monoka rivitilubar ka vite nalo napano nojo nojiri kakario ban kamiu, abe Tubo kiano ilirianiano.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mia ver naio maka vitilubario ka kiaku tirikariano nalo abe Tubo kiano ilirianiano, mia kamiu kuvijamo ka re rim̃au vija kamiu.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Bo ga, kamiu monoka kuvisidomii vatitig kiaku iliano nalo, ka kuvisikili ka kuvijev moroano ka kuverial Tubo kiano iliano, mia ver tealo amijev moroano ka ail sel iliano dolu napano Niununo Lu jian banlo, monoka kuvituko vio re ka nalo kuver ala re.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Mia ver ala nina, p̃eli venia bereio, mia monoka ala vite nonovio takii m̃arabo napano bo a memedu.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.