1 Coríntios 12

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bo ga kuruaku a kuvivinioku nalo, kiniou nojidom neverii moroano nalo napano Niununo Lu mijikia sianio van kito namoneano nalo jibe jidomiano tai. Ea tivelinio na, maka rivu kamiu kuve taboso, mia nojidom ka monoka kuvijikia vatitig kija kalo.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Beamu, bo ka kuvisidomii nua ea bogo na maka kumonmonea vo. Ea bogo na, moroano nalo na niununo dolu nalo aju amim̃au ea kamiu, aburu kenemiu jidomiano ba be vovu vatitig ka kuvilotu ka tavoru nalo ninio napano maka ajikia ail.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Nina naruei niununo kinkin nalo napano amijikia ala toro ril rivova ka Yesu, riolua siano, mia Atua kiano Niununo Lu maka rijikia sian iliano na jibe na. A niununo nalo na, maka ajikia ala toro river iliano novo, verial Yesu be Tubo riano, mia toro napano ber jibe na, romijikia ka Niununo Lu jo mim̃au ea naio, bar iliano nei banio.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Jibe na, bogo napano romial moro-ano novo nalo napano namoneano nalo amijikia aim̃au vijaio, romijikia ka jibe jidomiano nalo napano Niununo Lu jianio banlo. Moroano telabo ka ala im̃auano aju, mia Atua kiano Niununo naio takurano be burupati ka nonovio.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Jibe ka ga napano bajago telabo ka ala im̃auano aju, mia kiado Tubo naio takurano be parinio ka nonovio,
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 a jidomiano novo telabo ka ala im̃auano aju, mia Atua naio takurano jo mila abavavin ea kito nonovio.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Jibe ka, ea tivelinio na moroano nalo napano Niununo Lu jianio, namoneano nalo amijikia ajevio beve dolu, jakii venia ga napano Atua bitii ka mia riija lie taara na namoneano nalo.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ea tai, Niununo jian iliano nalo napano abe masou laka. Ea tai, jian navitilubariano novo nalo.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ea tai, jian viekouoiano toru. Ea tai, jian napano mijikia milarur namieiano nalo.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ea tai, jian napano mijikia mim̃auka vremesiano nalo. Ea tai, jian verialiano na vite nalo na ju ka rimei. Ea tai, jian napano mijikia rijidig bulag sim̃aro nalo. Ea tai, jian napano mijikia rijev ka iliano dolu. Ea tai, jian napano mijikia bilig iliano nalo napano amijevio ka iliano dolu.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Nina naruei ijaiano nalo napano Niununo Lu naio takurano ga mijikia ridu toa toro kiano meuliano, jo jian bulagio ban kito terakurano jakii ga venia napano naio jidomio.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Namoneano nalo abar ijaiano nalo beve dolu jibe na, jibe ka napano mokotenado nalo be tarati dolu nalo miroano. Terati dolu nalo na, amiasolo aju amim̃au vei ea mokotenano takurano ga, a jibe ka bunu joomo ea taara na namoneano nalo, napano ajibe ka terati nalo ea Kristo mokotenano.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 P̃eli kito kulo Ju p̃eli kito kulo Krik, p̃eli kito tortoru p̃eli roju romim̃au kurano toro na toru tai kiano, mia Atua kiano Niununo midu kito nonovio, mila kito rabaruei ka romei rove terati na Kristo mokotenano, a Niununo na naruei napano naio takurano ga joa kiado meuliano nalo beve terakurano.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Bo ka kito rosidomii lie ea kijo-kijo nei napano roju roberiio, rober kito namoneano nalo rojibe Kristo mokotenano. Naruei ea tivelinio na mokotenado, romijikia ka terati nalo miroano.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Tibe na, maka rimemedu ka terati tai, tibe jaano, rijog rivova, tumolu riverinavo “O, kiniou jaano ga, kiniou maka noim̃au rivu tibe napano jum̃ano mim̃au. P̃eli maka bunu rivu ka neve terati na mokotenano.” Mia makanio, jaado maka rijikia river tibe na, bior naio be terati na toru ea mokotenado ruei.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Mia maka rimemedu ka tiliniedo rijog rivova, tumolu riverinavo “O, kiniou tilinieno ga, kiniou maka nejikia nevitii vite tibe napano mirano milaio, p̃eli maka navare ka noto noiasol ea mokotenano.” Mia makanio, tiliniedo maka ver tibe na, bior napano naio, kiano im̃auano novo napano mila ka mokotenado jo ruei.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Nina bior napano verver mokotenado rive mirano ga, mia maka rejikia rojog lubar vite, a ver mokotenado rive tilinieno ga, mia maka rejikia rojugunu vite.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Mia ea mokotenado, Atua mila jakii kiano jidomiano, bar vatitigio nonovio terati nene ajua vio nalo nene memedu terakurano, ka ala kialo im̃auano memedu veve terakurano.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ver terati mokotenado nalo aviniu averaverarei ga, mia kito maka rejikia rovitii tibe ka na mokotenano jibe ka takurano ga,
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 mia terati dolu nalo abiniu monoka aiasol vio takurano ka ve mokotenano toro.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mirado maka rijikia ril rivova van jum̃ado, river “O, maka bunu nosidomso,” a pariparido maka rijikia rijil jaado, river “O, maka bunu tinieku tiso.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Maka leleio tibe na, a! Terati mokotenado tealo amelmeloko laka, mia romijikia ka aju amila burum̃ara im̃auano.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Terati dolu na mokotenado nalo, rosidomii re rever abo jum̃abe, mia rotu rovitikar vatitiglo. Terati dolu tealo na mokotenado, maka rosidom toro dolu rialio, naruei rojidom temi ka roiako vatitiglo.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 A terati dolu na mokotenado, abo ka tomu nalo amijikia aialio, naruei maka roiakolo. Jibe ka, romial ka Atua bar vatitig terati nonovio memedu ga, a midu jidomiano tai joa kito ka napano bekurano terati tealo amelmeloko, p̃eli maka ala im̃auano ve toru, mia rosidomii ve temi kalo a rovitikarlo rivu.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 A nina mila napano terati nalo nonovio maka ail niegelo, mia aju bo ga, aju amijajalo bereio bogo nonovio.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ver terati na mokotenado tai rijog rivova ka vite tai, terati nonovio dolu nalo monoka ajog rivova vija naio, a ver aijalar terati tai, amila bo banio, terati dolu nonovio amijikia ajog rivu vijaio.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Naruei iliano nalo nei aberenio jibe nei, aber kito naruei namoneano nalo, rojibe ka Kristo mokotenano, a kito terakurano robe kiano terati nalo nene.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 A Atua bitiri bulag kito terati nalo na Kristo mokotenano, ka rola im̃auano nalo na lotuano. Na beamu, Atua bitiri bulag tealo abe navagadeano, na juo nene tealo abe atevi, na tolu nene, tealo abe naverloglogiano, a iorou kanio, nalo napano amim̃auka vremesiano, p̃eli amilarur mieiano nalo, p̃eli abitikar im̃auano ea lotuano, p̃eli amijev iliano dolu nalo, jibe na.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Naruei, ea taara na namoneano nalo, kito romialio napano abiniu abe atevi? P̃eli abiniu abe naverialiano? P̃eli abiniu abe naverloglogiano? P̃eli abiniu amim̃auka vremesiano? Maka leleio tibe na.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 A abiniu amijikia ala rur mieiano nalo? P̃eli abiniu amijikia ail ka iliano dolu nalo, p̃eli avilig iliano dolu nalo?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Maka leleio tibe na, mia bo ka tomu nonovio asaaro ka avokar burum̃ara moroano vabe napano Niununo mijikia sianio vanlo.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.