1 Coríntios 12

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bo ga kuruaku a kuvivinioku nalo, kiniou nojidom neverii moroano nalo napano Niununo Lu mijikia sianio van kito namoneano nalo jibe jidomiano tai. Ea tivelinio na, maka rivu kamiu kuve taboso, mia nojidom ka monoka kuvijikia vatitig kija kalo.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Beamu, bo ka kuvisidomii nua ea bogo na maka kumonmonea vo. Ea bogo na, moroano nalo na niununo dolu nalo aju amim̃au ea kamiu, aburu kenemiu jidomiano ba be vovu vatitig ka kuvilotu ka tavoru nalo ninio napano maka ajikia ail.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Nina naruei niununo kinkin nalo napano amijikia ala toro ril rivova ka Yesu, riolua siano, mia Atua kiano Niununo Lu maka rijikia sian iliano na jibe na. A niununo nalo na, maka ajikia ala toro river iliano novo, verial Yesu be Tubo riano, mia toro napano ber jibe na, romijikia ka Niununo Lu jo mim̃au ea naio, bar iliano nei banio.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Jibe na, bogo napano romial moro-ano novo nalo napano namoneano nalo amijikia aim̃au vijaio, romijikia ka jibe jidomiano nalo napano Niununo Lu jianio banlo. Moroano telabo ka ala im̃auano aju, mia Atua kiano Niununo naio takurano be burupati ka nonovio.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Jibe ka ga napano bajago telabo ka ala im̃auano aju, mia kiado Tubo naio takurano be parinio ka nonovio,
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 a jidomiano novo telabo ka ala im̃auano aju, mia Atua naio takurano jo mila abavavin ea kito nonovio.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Jibe ka, ea tivelinio na moroano nalo napano Niununo Lu jianio, namoneano nalo amijikia ajevio beve dolu, jakii venia ga napano Atua bitii ka mia riija lie taara na namoneano nalo.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ea tai, Niununo jian iliano nalo napano abe masou laka. Ea tai, jian navitilubariano novo nalo.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ea tai, jian viekouoiano toru. Ea tai, jian napano mijikia milarur namieiano nalo.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ea tai, jian napano mijikia mim̃auka vremesiano nalo. Ea tai, jian verialiano na vite nalo na ju ka rimei. Ea tai, jian napano mijikia rijidig bulag sim̃aro nalo. Ea tai, jian napano mijikia rijev ka iliano dolu. Ea tai, jian napano mijikia bilig iliano nalo napano amijevio ka iliano dolu.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Nina naruei ijaiano nalo napano Niununo Lu naio takurano ga mijikia ridu toa toro kiano meuliano, jo jian bulagio ban kito terakurano jakii ga venia napano naio jidomio.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Namoneano nalo abar ijaiano nalo beve dolu jibe na, jibe ka napano mokotenado nalo be tarati dolu nalo miroano. Terati dolu nalo na, amiasolo aju amim̃au vei ea mokotenano takurano ga, a jibe ka bunu joomo ea taara na namoneano nalo, napano ajibe ka terati nalo ea Kristo mokotenano.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 P̃eli kito kulo Ju p̃eli kito kulo Krik, p̃eli kito tortoru p̃eli roju romim̃au kurano toro na toru tai kiano, mia Atua kiano Niununo midu kito nonovio, mila kito rabaruei ka romei rove terati na Kristo mokotenano, a Niununo na naruei napano naio takurano ga joa kiado meuliano nalo beve terakurano.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Bo ka kito rosidomii lie ea kijo-kijo nei napano roju roberiio, rober kito namoneano nalo rojibe Kristo mokotenano. Naruei ea tivelinio na mokotenado, romijikia ka terati nalo miroano.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Tibe na, maka rimemedu ka terati tai, tibe jaano, rijog rivova, tumolu riverinavo “O, kiniou jaano ga, kiniou maka noim̃au rivu tibe napano jum̃ano mim̃au. P̃eli maka bunu rivu ka neve terati na mokotenano.” Mia makanio, jaado maka rijikia river tibe na, bior naio be terati na toru ea mokotenado ruei.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Mia maka rimemedu ka tiliniedo rijog rivova, tumolu riverinavo “O, kiniou tilinieno ga, kiniou maka nejikia nevitii vite tibe napano mirano milaio, p̃eli maka navare ka noto noiasol ea mokotenano.” Mia makanio, tiliniedo maka ver tibe na, bior napano naio, kiano im̃auano novo napano mila ka mokotenado jo ruei.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Nina bior napano verver mokotenado rive mirano ga, mia maka rejikia rojog lubar vite, a ver mokotenado rive tilinieno ga, mia maka rejikia rojugunu vite.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mia ea mokotenado, Atua mila jakii kiano jidomiano, bar vatitigio nonovio terati nene ajua vio nalo nene memedu terakurano, ka ala kialo im̃auano memedu veve terakurano.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ver terati mokotenado nalo aviniu averaverarei ga, mia kito maka rejikia rovitii tibe ka na mokotenano jibe ka takurano ga,
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 mia terati dolu nalo abiniu monoka aiasol vio takurano ka ve mokotenano toro.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mirado maka rijikia ril rivova van jum̃ado, river “O, maka bunu nosidomso,” a pariparido maka rijikia rijil jaado, river “O, maka bunu tinieku tiso.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Maka leleio tibe na, a! Terati mokotenado tealo amelmeloko laka, mia romijikia ka aju amila burum̃ara im̃auano.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Terati dolu na mokotenado nalo, rosidomii re rever abo jum̃abe, mia rotu rovitikar vatitiglo. Terati dolu tealo na mokotenado, maka rosidom toro dolu rialio, naruei rojidom temi ka roiako vatitiglo.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 A terati dolu na mokotenado, abo ka tomu nalo amijikia aialio, naruei maka roiakolo. Jibe ka, romial ka Atua bar vatitig terati nonovio memedu ga, a midu jidomiano tai joa kito ka napano bekurano terati tealo amelmeloko, p̃eli maka ala im̃auano ve toru, mia rosidomii ve temi kalo a rovitikarlo rivu.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 A nina mila napano terati nalo nonovio maka ail niegelo, mia aju bo ga, aju amijajalo bereio bogo nonovio.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ver terati na mokotenado tai rijog rivova ka vite tai, terati nonovio dolu nalo monoka ajog rivova vija naio, a ver aijalar terati tai, amila bo banio, terati dolu nonovio amijikia ajog rivu vijaio.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Naruei iliano nalo nei aberenio jibe nei, aber kito naruei namoneano nalo, rojibe ka Kristo mokotenano, a kito terakurano robe kiano terati nalo nene.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 A Atua bitiri bulag kito terati nalo na Kristo mokotenano, ka rola im̃auano nalo na lotuano. Na beamu, Atua bitiri bulag tealo abe navagadeano, na juo nene tealo abe atevi, na tolu nene, tealo abe naverloglogiano, a iorou kanio, nalo napano amim̃auka vremesiano, p̃eli amilarur mieiano nalo, p̃eli abitikar im̃auano ea lotuano, p̃eli amijev iliano dolu nalo, jibe na.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Naruei, ea taara na namoneano nalo, kito romialio napano abiniu abe atevi? P̃eli abiniu abe naverialiano? P̃eli abiniu abe naverloglogiano? P̃eli abiniu amim̃auka vremesiano? Maka leleio tibe na.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 A abiniu amijikia ala rur mieiano nalo? P̃eli abiniu amijikia ail ka iliano dolu nalo, p̃eli avilig iliano dolu nalo?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Maka leleio tibe na, mia bo ka tomu nonovio asaaro ka avokar burum̃ara moroano vabe napano Niununo mijikia sianio vanlo.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.