Mateus 28
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Su maiwas en sa Aldaw hu Paghimlay daw kaaldawen en hu Dominggo si Maria Magdalena daw sa sabuwa ha Maria duminuun ku piglebengan ki Jesus ta ag-ahaen dan haena.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Tigkan miglinug hu tungkay mabis-ay ta amin migbulus ha balinsuguen hu Dios ha mig-awà ku batu ha in-ipel ku lebeng hi Jesus daw pinuu duun.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Sa kadagway taena ha balinsuguen tagpangaluanlag iling hu kilat daw sa pinaksuy din tungkay maputì.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Sa mga sundalu ha tagbantay ku lebeng pighugdunan hu kahaldek dan daw nangailing sidan hu minatay.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ba inikagiyan ku balinsuguen haena sa mga bahi hu “Harì kaw agkangahaldek ta natun-an ku ha tagpan-ahaen nuy si Jesus sa inlansang duun hu krus.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Hurà en dini ta nabanhaw en sumalà hu inikagi din inyu. Ahaa nuy haini sa naugsakan din.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Aman agpasa nuy elegi sa mga tinun-an din daw ikagiyi sidan ha nabanhaw en si Jesus ba ag-una en kandan diyà ta Galilea. Maahà nuy haena diyà. Timan-i nuy haini sa inikagi ku.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Su mga bahi nangahaldek ba adagi daan sa kalipay dan, aman inawaan dan su lebeng daw pulalaguy ta agtultulan dan sa mga tinun-an hi Jesus.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Su diyà pa sidan ta dalan tigkan huminiwal si Jesus diyà ta kandan daw inikagiyan din sidan hu “Magmalinawen kaw.” Inubayan ku mga bahi daw inibitan dan sa paa din hu pagsimba kandin.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Dayun inikagiyan sidan hi Jesus hu “Harì kaw agkahaldek. Ikagiyi nuy sa mga suled ku ha dumiyà sidan ta Galilea ta maahà a kandan diyà.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Su humipanaw en su mga bahi sa duma ha mga bantay duminiyà ta Jerusalem daw nanunultul hu nahitabù duun ku mga labaw ha sinaligan hu paghalad.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Su maglalang-lalang su mga labaw ha sinaligan hu paghalad daw sa mga magulang mig-uyun sidan ha ilaban dan hu madakel ha salapì su mga sundalu
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 daw inikagiyan dan ha “Tultulan nuy sa mga etaw ha su daleman en nakatiduga kaw aman tinakaw hu mga tinun-an hi Jesus sa lawa din.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Daw harì kaw agkasamuk ku mapaliman haena hu gubernador ta iyan kay en ag-ikagi kandin.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Aman dinawat ku mga sundalu su salapì daw tinuman dan sa inikagi kandan. Bisan iman iyan pa haini tagtuuwan hu mga Judio.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Su sampulù daw sabuwa ha tinun-an hi Jesus duminiyà ta Galilea duun taena ha bubungan ha inikagi din ha elegan dan.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Su maahà dan en si Jesus sinimba dan ba amin kandan tagduwa-duwa.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Dayun uminubay si Jesus diyà ta kandan daw minikagi hu “In-ila kanak sa kagahem hu pagharì diyà ta langit daw dini ta kalibutan.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Aman hipanaw kaw duun hu bisan hindu daw tultuli nuy sa mga etaw duun hu alan ha mga nasud ta daw mabuhat sidan ha sumusunud ku. Bautismuwi nuy sidan pinaagi hu ngaran hu Dios ha Amay daw hu ngaran ku siak sa Batà din daw hu ngaran hu Balaan ha Ispiritu,
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 daw tudluan nuy daan sidan hu pagtuman taena ha insugù ku inyu. Harì nuy aglipati ha sigi a magduma inyu hangtud hu katapusan hu panahun.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.