Mateus 28
Lalang hu Dios (BKD) vs ACF
1 Su maiwas en sa Aldaw hu Paghimlay daw kaaldawen en hu Dominggo si Maria Magdalena daw sa sabuwa ha Maria duminuun ku piglebengan ki Jesus ta ag-ahaen dan haena.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Tigkan miglinug hu tungkay mabis-ay ta amin migbulus ha balinsuguen hu Dios ha mig-awà ku batu ha in-ipel ku lebeng hi Jesus daw pinuu duun.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Sa kadagway taena ha balinsuguen tagpangaluanlag iling hu kilat daw sa pinaksuy din tungkay maputì.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Sa mga sundalu ha tagbantay ku lebeng pighugdunan hu kahaldek dan daw nangailing sidan hu minatay.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Ba inikagiyan ku balinsuguen haena sa mga bahi hu “Harì kaw agkangahaldek ta natun-an ku ha tagpan-ahaen nuy si Jesus sa inlansang duun hu krus.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Hurà en dini ta nabanhaw en sumalà hu inikagi din inyu. Ahaa nuy haini sa naugsakan din.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Aman agpasa nuy elegi sa mga tinun-an din daw ikagiyi sidan ha nabanhaw en si Jesus ba ag-una en kandan diyà ta Galilea. Maahà nuy haena diyà. Timan-i nuy haini sa inikagi ku.”
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Su mga bahi nangahaldek ba adagi daan sa kalipay dan, aman inawaan dan su lebeng daw pulalaguy ta agtultulan dan sa mga tinun-an hi Jesus.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Su diyà pa sidan ta dalan tigkan huminiwal si Jesus diyà ta kandan daw inikagiyan din sidan hu “Magmalinawen kaw.” Inubayan ku mga bahi daw inibitan dan sa paa din hu pagsimba kandin.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Dayun inikagiyan sidan hi Jesus hu “Harì kaw agkahaldek. Ikagiyi nuy sa mga suled ku ha dumiyà sidan ta Galilea ta maahà a kandan diyà.”
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Su humipanaw en su mga bahi sa duma ha mga bantay duminiyà ta Jerusalem daw nanunultul hu nahitabù duun ku mga labaw ha sinaligan hu paghalad.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Su maglalang-lalang su mga labaw ha sinaligan hu paghalad daw sa mga magulang mig-uyun sidan ha ilaban dan hu madakel ha salapì su mga sundalu
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 daw inikagiyan dan ha “Tultulan nuy sa mga etaw ha su daleman en nakatiduga kaw aman tinakaw hu mga tinun-an hi Jesus sa lawa din.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Daw harì kaw agkasamuk ku mapaliman haena hu gubernador ta iyan kay en ag-ikagi kandin.”
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Aman dinawat ku mga sundalu su salapì daw tinuman dan sa inikagi kandan. Bisan iman iyan pa haini tagtuuwan hu mga Judio.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Su sampulù daw sabuwa ha tinun-an hi Jesus duminiyà ta Galilea duun taena ha bubungan ha inikagi din ha elegan dan.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Su maahà dan en si Jesus sinimba dan ba amin kandan tagduwa-duwa.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Dayun uminubay si Jesus diyà ta kandan daw minikagi hu “In-ila kanak sa kagahem hu pagharì diyà ta langit daw dini ta kalibutan.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Aman hipanaw kaw duun hu bisan hindu daw tultuli nuy sa mga etaw duun hu alan ha mga nasud ta daw mabuhat sidan ha sumusunud ku. Bautismuwi nuy sidan pinaagi hu ngaran hu Dios ha Amay daw hu ngaran ku siak sa Batà din daw hu ngaran hu Balaan ha Ispiritu,
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 daw tudluan nuy daan sidan hu pagtuman taena ha insugù ku inyu. Harì nuy aglipati ha sigi a magduma inyu hangtud hu katapusan hu panahun.”
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.