Mateus 24
Lalang hu Dios (BKD) vs VC
1 Su gumuwà en si Jesus duun taena ha Timplo impaahà kandin hu mga tinun-an sa mga balay diyà ta lagidlidan taena ha Timplo.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Ba inikagiyan sidan hi Jesus ha “Sulsuliya nuy haini ta laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha sa imbalay taini ha mga batu hurà gayed duun sabuwa ha harì matempag.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Su tagpinuu si Jesus diyà ta Buntud ta Olibo uminubay diyà ta kandin sa mga tinun-an din ha iyan dà sidan daw nanginginsà hu “Ikagiyi kay ku kan-u haena agkatuman daw inu sa mga timaan hu paglikù nu daw hu katapusan hu panahun.”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Tuminubag si Jesus hu “Magbantay kaw ta daw harì kaw malimbungan hu bisan sin-u.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Ta madakel asem sa makadini daw mag-ikagi hu ‘Iyan a su Mesiyas’ dayun madakel gayed ha mga etaw sa malimbungan dan.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Mapaliman nuy asem sa mga gira daw sa mga agpakauma ha gira ba harì kaw agkasamuk. Kinahanglan ha mahitabù haena ba kenà pa iyan katapusan hu panahun.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Ta magsasabà sa mga nasud daw sa mga ginharian, makauma sa kauhul daw maglinug daan duun hu migkalain-lain ha lugar.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Saini ha mga hitabù puunaan pa hu mga kasakitan.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Dayun kuntrahen kaw hu alan ha kaet-etawan tumenged kanak daw itugyan kaw duun hu magpasipala inyu daw maghimatay inyu.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Duun asem taena ha panahun madakel gayed sa umendà hu pagtuu daw magpalimbung-limbungà sidan daw magpakuntra-kuntrahà sidan.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Makahiwal daan sa mga biduen ha manunudlù ha maglimbung hu madakel ha mga etaw.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Tumenged ta makalekep sa madaet duun hu kaet-etawan maawà daan sa gagaw hu mga etaw duun hu mga duma dan.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Ba sa harì umendà hu pagtuu hangtud hu katapusan mailahan hu kinabuhì ha hurà din katapusan.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Sa Maayad ha Tultulanen mahitenged hu pagharì hu Dios kinahanglan ha isangyaw duun hu alan ha kaet-etawan dini ta kalibutan dayun makauma sa katapusan hu panahun.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Maahà nuy daan asem sa mahugaw gayed ha humitindeg duun hu balaan ha lugar sumalà hu intagnà hi Daniel sa propita. Saena ha pakabasa taini sabuten din gayed.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Duun asem taena ha panahun sa mga etaw diyà ta Judea mamamulaguy duun hu bubungan.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Sa mga etaw diyà ta atep hu balay dan harì en lumugnà hu pagtimù hu mga butang dan.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Sa diyà ta uma harì en daan umulì hu pagtimù hu ig-apid ha pinaksuy dan.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Pinakahaluhid-u gayed sa agkangabedes daw saena ha amin din pa igpasusu duun taena ha panahun.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Mag-ampù kaw ha harì haena makatagaed hu lendeng daw hu Aldaw hu Paghimlay
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 ta saena ha mga pinakahaluhaldek ha kasamukan labaw pa dì hu nangahitabù en sugud dà su tanghagaen hu Dios sa kalibutan daw hurà en daan isab mahitabù ha iling taena.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Ku harì pababaan hu Dios haena ha panahun maamin matay sa mga etaw. Ba tumenged hu mga pinilì din pababaan din dà haena.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Duun taena ha panahun ku amin umikagi diyan ta inyu hu ‘Ahà kaw, taini en su Mesiyas’ daw ‘Diyà en’ harì kaw gayed taena agtuu.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Ta makauma sa mga biduen ha mag-ikagi hu ‘Iyan ad en su Mesiyas’ daw ‘Iyan ad propita’ daw magpaahà daan sidan hu mga timaan daw belenganen ta daw bisan sa mga pinilì hu Dios ku mahimu malimbungan dan pa gayed.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Timan-an nuy ta daan kud en haini ag-ikagiyen inyu.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Aman ku amin umikagi inyu hu ‘Ahà kaw, duun en haena hu lugar ha pinakabulung-bulung’ harì kaw gayed dumiyà, daw ku amin daan mag-ikagi hu ‘Dini en haena agseled’ harì kaw daan tumuu taena.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Ta siak sa Suled hu Kaet-etawan sa paglikù ku agkailing hu kilat ha pakailaw ta tibuuk ha kalibutan daw agkaahà hu alan ha kaet-etawan.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Ku hindu duun sa mga minatay duun daan tag-amul-amul sa mga wakwak.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ku maiwas en haena sa pinakahaluhaldek ha kasamukan sagunà sumukilem sa aldaw daw harì en daan umanlag sa bulan, mangahulug daan sa mga bituen ta agkahuyung sa kalangitan.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Duun asem taena maahà diyà ta langit sa timaan ha pakauma ad en siak sa Suled hu Kaet-etawan daw maglugul sa alan ha kaet-etawan dini ta kalibutan. Maahà a ha magbulus diyà tayà ha gabunan ha magpangaluanlag daw maahà daan sa pagkagamhanan ku.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Mapaliman sa lageng hu trumpita daw suguen ku sa mga balinsuguen hu Dios ha amulen dan sa mga pinilì ku ha dini agkangapuun ta tibuuk ha kalibutan.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Timan-i nuy haini sa igtudlù ku inyu mahitenged hu kayu ha igira. Ku manalingsing en haena daw lumabung en matun-an nuy ha madani en sa gulabung.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Iling daan taena ku maahà nuy asem ha matuman en sa alan ha inikagi ku inyu matun-an nuy ha madani ad en aglikù.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha harì pa alan matay sa mga etaw maamin en haena matuman.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Mahanaw pa sa langit daw sa kalibutan ba sa mga lalang ku harì gayed mahanaw.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Hurà nakatuen hu panahun ku kan-u haena agkahitabù bisan pa sa mga balinsuguen ta langit daw siak, ta iyan dà gayed sa Dios ha Amay ku nakatuen taena.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Sa paglikù ku asem mailing hu panahun hi Noe
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 ha su hurà pa lenepi sa tibuuk ha kalibutan sa mga etaw bà dà tagkaenà daw tag-inumà daw namangasawa hangtud en ha sumineled si Noe duun ku arka.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Hurà gayed sidan tuu ha aglenepan sa tibuuk ha kalibutan hangtud ha nangalemes sidan. Iling daan taena sa paglikù ku siak sa Suled hu Kaet-etawan.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Duun asem taena ku amin daruwa ha maama diyà ta uma sa sabuwa matimù ba sa sabuwa makatabun.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Ku amin daruwa ha bahi ha tagpanggaling, sa sabuwa matimù ba sa sabuwa makatabun.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Aman magbantay kaw gayed ta harì nuy agkatun-an sa panahun ku kan-u a makalikù siak sa Ginuu nuy.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ba henhenaa nuy haini ha ku agkatun-an pa ngaay hu tagibalay ku kan-u makauma sa takaw magbantay gayed ta daw harì makaseled su takaw.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Aman kinahanglan gayed ha magpangandam kaw ta siak sa Suled hu Kaet-etawan makauma a dini hu panahun ha harì nuy tagsalapen.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Sa suluguen ha kasaligan iyan ipagbayà hu agalen din hu pagpakaen taena ha mga duma din ha suluguen duun hu hustu ha panahun.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Ku makaulì sa agalen din malipayen gayed haena sa suluguen ha migtuman hu alan ha insugù kandin.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha su agalen igsalig din sa alan ha mga butang din duun ku kasaligan ha suluguen.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Ba ku madaet sa suluguen iyan dà henà-henà din sa ‘Malugay pa ag-ulì su agalen ku’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 aman bà din dà paman agpamunali sa mga duma din daw bà dà daan magkaenà daw mag-inumà duma hu mga beleng-beleng.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ku tigkan makauma su agalen din duun hu panahun ha harì din tagsalapen
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 saena ha suluguen himatayan gayed ku agalen din daw ipaamul duun taena ha mga etaw ha bà dà tagpasibù-sibù. Duun taena ha lugar makag-ulahuay sidan hu kalugul daw magkakangget sa mga ngipen dan hu kasakitan.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.