Mateus 19
Lalang hu Dios (BKD) vs ACF
1 Su makapenga si Jesus magtudlù uminawà diyà ta Galilea daw likù ta Judea layun ta Jordan.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Madakel daan sa agkangadaluwan ha namanduma kandin daw nangaulian din sidan diyà.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Amin daan mga Fariseo ha duminiyà ki Jesus hu pagsulay kandin aman ininsaan dan hu “Intugut ba hu Kasuguan taw ha endaan hu maama sa asawa din bisan ku hurà hinengdan?”
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Tuminubag si Jesus ha “Hurà nuy ba diay kabasa sa lalang hu Dios ha tagyanaen ‘Su tanghagaen hu Dios sa alan binuhat din sa maama daw sa bahi’?
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Daw tagyanaen daan ‘Iyan haini hinengdan ha ag-awaan hu maama sa mga laas din daw duun en ag-amul hu asawa din ta nasabuwa en sidan sa daruwa ha etaw.’
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Pinaagi taena kenà en sidan daruwa ba sabuwa dà. Aman sa sinabuwa en hu Dios harì gayed mabaluy ha ipagsuwayà hu etaw.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Ba su mga Fariseo uminikagi hu “Imbà isugù hi Moises ha sa maama ku agkabayaan din en ag-endai sa asawa din ilahan din haena hu kasulatan hu pag-endaay dayun human din ipahipanaw?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Tuminubag si Jesus hu “Intugut hi Moises sa pag-endaay ta madesen gayed sa henà-henà nuy, ba su tanghagaen hu Dios sa alan hurà din itugut sa pag-endaay hu mig-asawa.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Ikagiyen ku inyu ha saena ha ag-endaan din sa asawa din ha hurà makasalà na ku mangasawa hu lain ha bahi makapanapaw.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 Uminikagi sa mga tinun-an hi Jesus diyà ta kandin ha “Ku iyan diay hayana maayad pa hu maama ku harì en mangasawa.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ba si Jesus tuminubag hu “Harì hayan agkadawat hu alan ta iyan dà haena sa daan en pinilì hu Dios ha harì mangasawa.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 Amin mga katarengan ha sa maama harì agpangasawa, sa duma kandin en ha pagkaetaw sa harì agpangasawa, sa duma daan harì en agkabaluy agpangasawa, daw sa duma harì en agpangasawa ta daw harì maelangan sa pagsangyaw din mahitenged hu pagharì hu Dios. Saena ha napilì hu Dios ha harì en mangasawa kinahanglan ha dawaten din haini.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Amin mga atiyuay ha mga batà ha inuwit diyà ki Jesus ta daw madampà din daw maampuan sidan. Saena ha mig-uwit kandan binaldeng hu mga tinun-an hi Jesus.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Ba uminikagi si Jesus hu “Ipaubay dini ta kanak sa mga batà daw harì nuy sidan agbaldenga, ta sa mga etaw ha iling taini ha mga batà iyan tagharian hu Dios.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Su madampà din sidan daw ampui uminawà si Jesus diyà.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Amin etaw ha duminiyà ki Jesus daw nanginginsà hu “Manunudlù, inu man sa maayad ha buhaten ku ta daw mailahan a hu kinabuhì ha hurà din katapusan?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Tuminubag si Jesus hu “Imbà nu ig-insà ku inu sa maayad? Iyan dà sa Dios maayad. Ku agkabayà ka hu kinabuhì ha hurà din katapusan kinahanglan ha tumanen nu sa Kasuguan hu Dios.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Saena ha etaw tuminubag hu “Inu man ha sugù duun taena ha Kasuguan?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 tahura daan sa mga laas nu daw palanggaa sa mga duma nu iling hu pagpalanggà nu hu kaugalingen nu.”
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ba tuminubag haena sa etaw hu “Binuhat kud en hayana. Inu pa sa hurà ku kabuhat?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Minikagi si Jesus ha “Ku agkabayà ka ha mahimpit ka gayed ipamaligyà sa alan ha mga butang nu dayun sa halin taena ipan-ila duun hu mga makaluluuy ta daw magsapian ka diyà ta langit. Ku mapengahan nu haini lumikù ka dini daw sunud ka kanak.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Su mapaliman ku etaw su inikagi hi Jesus huminipanaw haena ha naguul gayed ta madakel tungkay sa mga katigayunan din.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Dayun inikagiyan hi Jesus sa mga tinun-an din hu “Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha malegen tungkay ha maharian hu Dios sa etaw ha sapian.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 Ikagiyen ku inyu ha malumu pa hu kamilyo sa paglusut duun hu pusu hu dagum dì hu sapian ha maharian hu Dios.”
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Su mapaliman haena hu mga tinun-an tungkay gayed sidan nangabeleng daw nanginginsà sidan hu “Sin-u dà diay sa mailahan hu kinabuhì ha hurà din katapusan?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Uminahà diyà ta kandan si Jesus daw kagi din “Saena harì gayed agkabaluy hu etaw ba sa alan agkahimu hu Dios.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Dayun minikagi si Pedro hu “Inawaan day sa alan ta daw makasunud kay ikaw. Inu man sa igbales nu kanay?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Inikagiyan sidan hi Jesus hu “Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha umuma sa panahun ha bag-uwen sa alan daw siak sa Suled hu Kaet-etawan minuu a duun hu trono. Sinyu sa sampulù daw daruwa ha mga tinun-an makapinuu kaw daan duun hu mga trono daw pagharian nuy haena sa sampulù daw daruwa ha kaliwatan hi Israel.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Sa alan ha inawaan dan sa mga bugtà dan daw sa balay dan, sa mga suled dan, sa mga laas dan daw sa mga batà dan tumenged hu pagsunud kanak, bisan iman ha panahun makadawat en gayed sidan hu madakel pa dì taena ha inawaan dan daw maangken dan daan sa kinabuhì ha hurà din katapusan.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Madakel iman ha mga etaw sa tagkauna ba iyan diay mahudiyan, daw amin daan etaw ha hudiyan iman ba iyan diay mauna.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.