Mateus 17
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Su maiwas en sa haenem ha aldaw dinuma hi Jesus si Pedro, si Santiago daw sa suled hi Santiago ha si Juan duun hu matangkaw ha bubungan ha iyan dà sidan.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Duun hu atubangan dan tigkan nahalin si Jesus. Sa weleng din tagpangaluanlag iling hu aldaw daw sa pinaksuy din ben kaputì en gayed.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Tigkan daan nakahiwal diyà ta kandan si Moises daw si Elias ha nakiglalang ki Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Dayun minikagi si Pedro diyà ki Jesus hu “Ginuu, maayad ta dini kay. Ku mabayà ka buhatan ku iman inyu hu tatulu ha lawig ta daw matukid kaw ki Moises daw ki Elias.”
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Su tag-ikagi pa si Pedro amin tagpangaluanlag ha gabun ha nakabungkus kandan, daw amin lageng ha napuun duun ku gabun ha tagyanaen “Iyan en haini pinalanggà ku ha Batà ha tigkabayà-bayà ku. Magpaliliman kaw kandin.”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Su mapaliman haena ku mga tinun-an nangahaldekan gayed sidan aman nangakaeb-eb sidan.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Ba inubayan sidan hi Jesus daw pan-ibiti sidan dayun ikagiyi hu “Bangun kaw daw harì kaw agkangahaldek.”
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Su humangad sidan iyan dan dà naahà si Jesus.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Su tagtubang en sidan diyà ta alug binalaudan sidan hi Jesus hu “Harì nuy itultul haena sa naahà nuy hangtud ha mabanhaw a sa Suled hu Kaet-etawan.”
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Nanginginsà sa mga tinun-an diyà ta kandin hu “Imbà sa mga manunudlù hu Kasuguan tag-ikagi ha kinahanglan ha si Elias makauna gayed dini dì hu Mesiyas?”
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Si Jesus tuminubag hu “Laus gayed ha mauna dini si Elias daw mapamandayan din sa alan.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Ba ikagiyen ku inyu ha nakadini en si Elias ba hurà kakilala hu mga etaw aman bà dan dà pinasipalahi sumalà hu agkabayaan dan. Iling taena ipaantus a daan kandan siak sa Suled hu Kaet-etawan.”
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Dayun human nasabut hu mga tinun-an din ha iyan din tagsubayen si Juan ha Bautista.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Su makauma si Jesus daw su tatulu ha tinun-an din duun hu mga etaw amin daan etaw ha luminuhud duun hu atubangan din
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 ha minikagi hu “Ginuu, kahid-uwi sa batà ku ha maama ta agkabidbid daw tag-antus gayed. Kapila en makaagbul duun hu hapuy daw duun hu wahig.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Inuwit kud en duun hu mga tinun-an nu ba hurà dan gayed kaulii.”
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Minikagi si Jesus hu “Sinyu ha mga etaw sa harì agtuu daw suminuway duun hu pagkamatareng, nalugay en sa pagduma-dumahà taw. Inu pa diay kalugay sa pag-angat ku ha tumuu kaw kanak? Uwita dini hayana sa batà.”
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Binaldeng hi Jesus su busaw ha uminulin taena ha batà aman sagunà guminuwà su busaw dayun naulian su batà.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Duminiyà ki Jesus sa mga tinun-an din ha iyan dà sidan daw ininsaan dan hu “Imbà day hurà kabugaw su busaw ha uminulin ku batà?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Tuminubag si Jesus ha “Hurà nuy haena kabugaw ta kulang gayed sa pagtuu nuy. Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha ku sa pagtuu nuy iling dà kaatiyù hu lisu hu mustasa mahimu en ha suguen nuy hayana sa bubungan ha humalin diyà ta alug na makahalin gayed. Hurà gayed harì nuy mahimu.
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Ba saena ha kalasi hu busaw mabugaw pinaagi dà gayed hu harì agkaelangan ha pag-ampù.”
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 — ausente —
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 — ausente —
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Su makauma en si Jesus daw sa mga tinun-an din diyà ta Capernaum ininsaan si Pedro hu mga manunukut hu buhis ta Timplo hu “Tagbayad ba sa Manunudlù nuy hu buhis taena ha Timplo?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Tuminubag si Pedro hu “Hee”.
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Tuminubag si Pedro hu “Iyan sa mga langyaw.”
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Ba para ha harì ki mapaukan taena ha mga manunukut hu buhis pamanuwit ka diyà tayà ha danaw. Sa una ha sumambat ikaw timuen nu sa salapì diyà ta bàbà din ta tumanan en haena ha ibayad ta hu buhis ta Timplo.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.