Mateus 15
Lalang hu Dios (BKD) vs NVT
1 Amin mga Fariseo daw mga manunudlù hu Kasuguan ha nangapuun ta Jerusalem ha namandiyà ki Jesus daw ikagiyi hu
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “Imbà supaka hu mga tinun-an nu sa tulumanen ha imbilin kanuy hu mga gin-apuan taw? Ta harì en sidan agpamangenaw ta alima dan ku agkaen.”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Ba si Jesus tuminubag hu “Imbà nuy daan supaka sa Kasuguan hu Dios ta daw iyan nuy dà matuman sa inyu ha tulumanen?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Ta inikagi hu Dios ha ‘Tahura sa mga laas nuy’ daw ‘Saena ha tagtameyes hu mga laas din kinahanglan ha himatayan.’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Ba kagi nuy ha agkabaluy ha bà nuy dà ikagiyi sa mga laas nuy hu ‘Taini ngaay sa igbulig ku inyu ba ighalad ku duun hu Dios’ aman harì kaw pakabulig hu mga laas nuy.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Saena ha binuhat nuy kenà gayed pagtahud hu mga laas. Aman tumenged taena ha tulumanen nuy binuhat nuy ha hurà pulus hu Kasuguan hu Dios.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Bà kaw dà gayed tagpasibù-sibù. Laus gayed sa intagnà hi Isaias mahitenged inyu ha tagyanaen
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘Saini ha mga etaw tag-ikagi ha tagtahuran a kandan ba sa henà-henà dan hurà dini ta kanak.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Sa pagsimba dan kanak hurà din pulus daw sa katudluanan dan bà dà mga tulumanen ha binuhat hu etaw.’”
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Inamul-amul hi Jesus sa mga etaw daw ikagiyi sidan hu “Magpaliliman kaw gayed daw sabuta nuy haini.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Sa igpakasalà hu etaw kenà iyan sa agkangakaen din ba iyan sa mga madaet ha lalang ha agkapuun duun hu bàbà din.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Dayun uminubay diyà ta kandin sa mga tinun-an din hu kagi dan “Hurà nu ba katun-i ha nangasilag su mga Fariseo taena ha inikagi nu?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Ba si Jesus tuminubag hu “Aghilamunen sa agtubù ha hurà ipamula hu Dios ha Amay ku.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Bay-ani nuy sa mga Fariseo ta agkailing sidan hu buta ha tagkipit daan hu duma din ha buta na bà dà sidan agkangahulug duun hu bangbang.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Minikagi si Pedro diyà ki Jesus hu “Saysaya nu kanay haena sa pananglitan nu.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Inikagiyan sidan hi Jesus ha “Hurà kaw pa ba diay daan makasabut?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Harì nuy ba diay agkatun-an ha sa agkangakaen hu etaw bà dà agsagad diyà ta getek din dayun agkaawà dà haena?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Ba sa agkaikagi hu etaw diyà gayed agkapuun ta gahinawa din daw iyan haena igpakasalà din.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Ta duun hu gahinawa agkapuun sa madaet ha henà-henà, sa pagpangimatay daw sa pagpanapaw, sa pagbuhat hu malaw-ay daw sa pagpanakaw, sa pagbutang-butang daw sa pagdaet hu dengeg.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Iyan haena igpakasalà hu etaw, ba saena ha tulumanen hu pagpangenaw ta alima daw human kaen kenà iyan igpakasalà hu etaw.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Uminawà diyà si Jesus daw duminuun hu lugar ha ubay ta Tiro daw ta Sidon.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Amin diyà bahi ha sa mga kapuun din su anay taga-Canaan ha duminiyà ki Jesus daw hangyù hu “Ginuu ha Kaliwat hi David, kahid-uwi a ikaw. Agkatungkayan sa laga-laga ku ta inulinan hu busaw.”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Ba si Jesus hurà en magtubag. Aman sa mga tinun-an din pinagayukan dan si Jesus hu “Ipaawà hayana sa taglupugà kanuy ha bahi ta pinakauleg.”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Inikagiyan hi Jesus su bahi ha “Iyan dà pinaelegan kanak hu Dios sa mga kaliwatan hi Israel ta agkailing sidan hu nangalaag ha mga karniro.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Ba saena ha bahi bà dà luminuhud duun hu atubangan hi Jesus ha tagyanaen “Ginuu, buligi a gayed ikaw.”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Minikagi si Jesus hu “Kenà maayad ku agawen sa tagkan-en hu batà daw ipakaen hu mga asu.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Tuminubag su bahi ha “Ginuu, laus gayed hayana ba bisan sa mga asu pakakaen daan hu mumu duun hu lamisa taena ha agalen dan.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Inikagiyan hi Jesus su bahi ha “Tungkay gayed adagi sa pagtuu nu aman sa agpanayuen nu kanak buhaten ku.” Sagunà naulian su laga-laga ku bahi.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Minawà si Jesus diyà daw duun minagi ku kilid taena ha Danaw ta Galilea. Dayun duminuun hu buntud daw pinuu.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Namandiyà daan ta kandin sa madakel tungkay ha mga etaw ha tag-uuwit hu mga pigket daw mga buta, mga piang daw mga emaw daw amin pa daan madakel gayed ha agkangadaluwan. Impan-ugsak dan haena duun hu atubangan hi Jesus dayun nangaulian sidan.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Su maahà haena hu mga etaw tungkay sidan nangabeleng ta pakaikagi en su emaw daw pakahipanaw en daan su pigket, pakaindan en su buta daw naulian daan su piang. Aman dinayè dan sa Dios ha iyan Dios hu kaliwatan hi Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Inamul hi Jesus sa mga tinun-an din daw ikagiyi sidan hu “Agkahid-uwan ku haini sa mga etaw ta tatulu en ha aldaw sa pagduma-dumahà dan kanuy daw hurà dan en gayed agkakaen. Harì ku agkabayaan ha ipaulì ku sidan ha hurà dan makaen ta kan ku tasien sidan diyà ta dalan.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Ba tuminubag su mga tinun-an din hu “Hindu kay duun makatimù hu igpakaen kandan ta pinakabulung-bulung haini ha lugar daw madakel tungkay sidan?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Ininsaan sidan hi Jesus hu “Pila ha buuk sa supas nuy?”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Impapinuu hi Jesus sa mga etaw diyà ta bugtà.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Tinimù din su pitu ha supas daw su sedà dayun ampui haena. Su makapenga en mag-ampù pinangebing din daw sugua su mga tinun-an din ha ipakaen haena hu mga etaw.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Su mangabuhì en sidan pinangamul hu mga tinun-an su nasamà duun, saena pitu pa ha ambung.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Haepat ha libu sa kadakelen hu mga maama ha nangakakaen daw amin pa mga bahi daw mga batà.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Su ipaulì hi Jesus su mga etaw luminulan hu kandin duun hu barutu payanaen diyà ta Magadan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.