Mateus 10

Lalang hu Dios (BKD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inamul-amul hi Jesus su sampulù daw daruwa ha tinun-an din, dayun pinagaheman din sidan ta daw mabugaw dan sa mga busaw ha uminulin duun hu mga etaw daw maulian dan daan sa bisan inu ha dalu.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Iyan haini ngaran taena ha sampulù daw daruwa ha apostoles ha sinugù hi Jesus, si Simon ha tagngaranan daan ki Pedro daw si Andres sa suled din, si Santiago daw si Juan sa mga batà hi Zebedeo,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 si Felipe daw si Bartolome, si Tomas daw si Mateo sa manunukut hu buhis, si Santiago sa batà hi Alfeo daw si Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 si Simon sa sakup hu Cananiyo daw si Judas Iscariote ha iyan miglimbung ki Jesus.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Saena ha sampulù daw daruwa sinugù hi Jesus daw tinugun sidan hu kagi din “Harì kaw dumuun hu kenà mga Judio daw hu bisan hindu ha banuwa diyà ta Samaria,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 ba duun kaw dà payanaen hu mga kaliwatan hi Israel ta nailing en sidan hu mga karniro ha nangalaag.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ku tagdiyà kaw en itultul nuy kandan ha madani en sa pagharì hu Dios.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Maulian nuy sa agkangadaluwan daw banhawen nuy sa minatay en. Maulian nuy daan sa mga sanglahen daw bugawen nuy sa mga busaw ha uminulin duun hu mga etaw. Harì kaw manayù hu bayad duun hu mga etaw ha pigbuligan nuy ta sa gahem ha in-ila ku inyu hurà din bayad.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Harì kaw daan mag-uwit hu salapì,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 hu lutù daw hu ilisan nuy, hu sapatus nuy daw hu sugkud, ta sa tagtalabahu angayan ha ilahan gayed hu mga kinahanglanen din.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Bisan hindu ha banuwa ha mauma nuy pan-ahaen nuy sa etaw ha agdawat inyu daw diyà kaw en magtimà hangtud ha umawà kaw duun taena ha banuwa.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ku agseled kaw en duun hu balay ikagiyan nuy sidan ha ‘Magmalinawen kaw gayed alan.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Saena ha dumawat inyu malinawen gayed sa pagtimà dan. Ba ku harì kaw kandan dawaten hurà pulus ku umikagi kaw ha magmalinawen gayed sidan.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ku makauma kaw duun hu banuwa ba hurà en dumawat inyu daw harì daan sidan magpaliliman hu tigtultul nuy, awai haena ha balay daw ku banuwa. Ba pugpuga nuy sa aliyabuk diyan ta paa nuy ta iyan haena timaan ha silutan gayed sidan hu Dios.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha asem ku Aldaw hu Paghukum mahagkap dà sa isilut hu Dios taena ha mga etaw diyà ta Sodoma daw ta Gomora dì hu mga etaw duun taena ha banuwa.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Agkailing kaw hu mga karniro daw agsuguen ku inyu duun hu mga etaw ha agkailing hu asu ha agpamangagat. Aman mag-andam kaw ba kinahanglan daan ha harì nuy mapasipalahan sa bisan sin-u.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Magbantay kaw ta itugyan kaw asem duun hu maghukum inyu daw lagkutan kaw pa gayed kandan duun hu mga simbahan.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ipaatubang kaw daan kandan duun hu mga gubernador daw mga harì tumenged hu pagtuu nuy kanak, ba iyan haena paagi ha matultul a inyu diyà ta kandan daw duun hu kenà mga Judio.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ku dakepen kaw kandan harì kaw agkasamuk ku inu sa ipanubag nuy. Duun taena ha panahun sa Dios iyan magtudlù inyu
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 ta sa ag-ikagiyen nuy kenà inyu ha lalang ba kandin en hu Balaan ha Ispiritu ha sinugù hu Dios ha Amay nuy.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Duun taena ha panahun itugyan hu etaw sa suled din ta daw mapatay daw itugyan daan hu amay sa batà din. Sa mga batà sumukul hu mga laas dan daw pahimatayan dan daan.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Kuntrahen kaw hu kaet-etawan tumenged kanak, ba sa harì umendà hu pagtuu hangtud hu katapusan mailahan hu kinabuhì ha hurà din katapusan.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ku pasipalahan kaw kandan duun hu sabuwa ha banuwa pulaguy kaw duun hu lain. Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha harì nuy pa makalekep sa Maayad ha Tultulanen diyà ta Israel lumikù ad en siak sa Suled hu Kaet-etawan.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Sa tagpatudlù kenà labaw dì hu tagtudlù kandin daw sa suluguen kenà labaw dì hu agalen din.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Ikalipay gayed hu tinudluan ku mailing daan hu tagtudlù kandin, daw ikalipay daan hu suluguen ku mailing hu agalen din. Ku pigngaranan a hu mga etaw ha Yawà ayuwà pa madaet sa ingaran dan inyu sinyu sa mga sakup ku.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Harì kaw gayed mahaldek taena ha mga etaw. Sa alan ha inlilung iman makahiwal dà asem ku malugay, daw sa harì iman tag-ikagiyen mapaliman dà asem ku malugay.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Sa mga lalang ku ha iyan kaw dà nakapaliman duun ipanunultul nuy gayed duun hu mga etaw.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Harì nuy agkahaldeki sa iyan din dà agkapatay sa lawa nuy ba harì din mapatay sa gimukud nuy. Ba iyan nuy kahaldeki sa Dios ha makapaagbul hu lawa nuy daw hu gimukud nuy diyà ta Inferno.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Henhenaa nuy ha bisan sa mga atiyuay ha tagbis harì agpatay ku harì igtugut hu Dios.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Bisan sin-u haena sa ag-angken kanak duun hu mga etaw angkenen ku daan duun hu Amay ku diyà ta langit.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ba sa tag-ikagi duun hu mga etaw ha harì a kandin agkakilala harì ku daan haena kilalahen duun hu Amay ku diyà ta langit.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Harì nuy aghenhenaa ha sa pagdini ku ta kalibutan makaila inyu hu maayad ha pagdapità. Hurà a dini ta daw magmalinawen kaw ba sa pagdini ku makaila inyu hu kagubut.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Tumenged kanak sabaen hu batà ha maama sa amay din. Sabaen daan hu batà ha bahi sa inay din daw sabaen hu lagambay sa ugang din.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ta sa kuntra hu etaw duun dà agkapuun hu pamilya din.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Bisan sin-u sa tungkay din palanggà sa mga laas din daw sa mga batà din dì kanak kenà angayan ha sumusunud ku.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Bisan sin-u haena sa harì agkabayà tag-antus hu alan ha mga malegen bisan duun hu kamatayen saena kenà angayan ha sumusunud ku.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Bisan sin-u sa agkanugun hu kinabuhì din matay dà gihapun, ba saena ha tagsunud kanak bisan duun hu kamatayen mailahan hu kinabuhì ha hurà din katapusan.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Bisan sin-u sa agdawat inyu agdawat daan kanak, daw saena ha agdawat kanak agdawat daan hu Dios ha migsugù kanak.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Bisan sin-u sa dumawat hu etaw ha tagsaysay hu igpaikagi hu Dios daw hu matareng ha etaw saena mailahan hu bales iling hu madawat taena ha dinawat din.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Daw bisan sin-u sa makapainum hu bisan nangkatasa dà ha wahig duun hu pinakahudiyanan en ha sumusunud ku, balesan gayed haena hu Dios.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.