Mateus 10
Lalang hu Dios (BKD) vs NAA
1 Inamul-amul hi Jesus su sampulù daw daruwa ha tinun-an din, dayun pinagaheman din sidan ta daw mabugaw dan sa mga busaw ha uminulin duun hu mga etaw daw maulian dan daan sa bisan inu ha dalu.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Iyan haini ngaran taena ha sampulù daw daruwa ha apostoles ha sinugù hi Jesus, si Simon ha tagngaranan daan ki Pedro daw si Andres sa suled din, si Santiago daw si Juan sa mga batà hi Zebedeo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 si Felipe daw si Bartolome, si Tomas daw si Mateo sa manunukut hu buhis, si Santiago sa batà hi Alfeo daw si Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 si Simon sa sakup hu Cananiyo daw si Judas Iscariote ha iyan miglimbung ki Jesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Saena ha sampulù daw daruwa sinugù hi Jesus daw tinugun sidan hu kagi din “Harì kaw dumuun hu kenà mga Judio daw hu bisan hindu ha banuwa diyà ta Samaria,
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 ba duun kaw dà payanaen hu mga kaliwatan hi Israel ta nailing en sidan hu mga karniro ha nangalaag.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ku tagdiyà kaw en itultul nuy kandan ha madani en sa pagharì hu Dios.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Maulian nuy sa agkangadaluwan daw banhawen nuy sa minatay en. Maulian nuy daan sa mga sanglahen daw bugawen nuy sa mga busaw ha uminulin duun hu mga etaw. Harì kaw manayù hu bayad duun hu mga etaw ha pigbuligan nuy ta sa gahem ha in-ila ku inyu hurà din bayad.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Harì kaw daan mag-uwit hu salapì,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 hu lutù daw hu ilisan nuy, hu sapatus nuy daw hu sugkud, ta sa tagtalabahu angayan ha ilahan gayed hu mga kinahanglanen din.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Bisan hindu ha banuwa ha mauma nuy pan-ahaen nuy sa etaw ha agdawat inyu daw diyà kaw en magtimà hangtud ha umawà kaw duun taena ha banuwa.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ku agseled kaw en duun hu balay ikagiyan nuy sidan ha ‘Magmalinawen kaw gayed alan.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Saena ha dumawat inyu malinawen gayed sa pagtimà dan. Ba ku harì kaw kandan dawaten hurà pulus ku umikagi kaw ha magmalinawen gayed sidan.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ku makauma kaw duun hu banuwa ba hurà en dumawat inyu daw harì daan sidan magpaliliman hu tigtultul nuy, awai haena ha balay daw ku banuwa. Ba pugpuga nuy sa aliyabuk diyan ta paa nuy ta iyan haena timaan ha silutan gayed sidan hu Dios.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha asem ku Aldaw hu Paghukum mahagkap dà sa isilut hu Dios taena ha mga etaw diyà ta Sodoma daw ta Gomora dì hu mga etaw duun taena ha banuwa.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Agkailing kaw hu mga karniro daw agsuguen ku inyu duun hu mga etaw ha agkailing hu asu ha agpamangagat. Aman mag-andam kaw ba kinahanglan daan ha harì nuy mapasipalahan sa bisan sin-u.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Magbantay kaw ta itugyan kaw asem duun hu maghukum inyu daw lagkutan kaw pa gayed kandan duun hu mga simbahan.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ipaatubang kaw daan kandan duun hu mga gubernador daw mga harì tumenged hu pagtuu nuy kanak, ba iyan haena paagi ha matultul a inyu diyà ta kandan daw duun hu kenà mga Judio.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ku dakepen kaw kandan harì kaw agkasamuk ku inu sa ipanubag nuy. Duun taena ha panahun sa Dios iyan magtudlù inyu
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 ta sa ag-ikagiyen nuy kenà inyu ha lalang ba kandin en hu Balaan ha Ispiritu ha sinugù hu Dios ha Amay nuy.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Duun taena ha panahun itugyan hu etaw sa suled din ta daw mapatay daw itugyan daan hu amay sa batà din. Sa mga batà sumukul hu mga laas dan daw pahimatayan dan daan.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Kuntrahen kaw hu kaet-etawan tumenged kanak, ba sa harì umendà hu pagtuu hangtud hu katapusan mailahan hu kinabuhì ha hurà din katapusan.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ku pasipalahan kaw kandan duun hu sabuwa ha banuwa pulaguy kaw duun hu lain. Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha harì nuy pa makalekep sa Maayad ha Tultulanen diyà ta Israel lumikù ad en siak sa Suled hu Kaet-etawan.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Sa tagpatudlù kenà labaw dì hu tagtudlù kandin daw sa suluguen kenà labaw dì hu agalen din.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ikalipay gayed hu tinudluan ku mailing daan hu tagtudlù kandin, daw ikalipay daan hu suluguen ku mailing hu agalen din. Ku pigngaranan a hu mga etaw ha Yawà ayuwà pa madaet sa ingaran dan inyu sinyu sa mga sakup ku.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Harì kaw gayed mahaldek taena ha mga etaw. Sa alan ha inlilung iman makahiwal dà asem ku malugay, daw sa harì iman tag-ikagiyen mapaliman dà asem ku malugay.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Sa mga lalang ku ha iyan kaw dà nakapaliman duun ipanunultul nuy gayed duun hu mga etaw.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Harì nuy agkahaldeki sa iyan din dà agkapatay sa lawa nuy ba harì din mapatay sa gimukud nuy. Ba iyan nuy kahaldeki sa Dios ha makapaagbul hu lawa nuy daw hu gimukud nuy diyà ta Inferno.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Henhenaa nuy ha bisan sa mga atiyuay ha tagbis harì agpatay ku harì igtugut hu Dios.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Bisan sin-u haena sa ag-angken kanak duun hu mga etaw angkenen ku daan duun hu Amay ku diyà ta langit.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ba sa tag-ikagi duun hu mga etaw ha harì a kandin agkakilala harì ku daan haena kilalahen duun hu Amay ku diyà ta langit.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Harì nuy aghenhenaa ha sa pagdini ku ta kalibutan makaila inyu hu maayad ha pagdapità. Hurà a dini ta daw magmalinawen kaw ba sa pagdini ku makaila inyu hu kagubut.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Tumenged kanak sabaen hu batà ha maama sa amay din. Sabaen daan hu batà ha bahi sa inay din daw sabaen hu lagambay sa ugang din.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Ta sa kuntra hu etaw duun dà agkapuun hu pamilya din.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Bisan sin-u sa tungkay din palanggà sa mga laas din daw sa mga batà din dì kanak kenà angayan ha sumusunud ku.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Bisan sin-u haena sa harì agkabayà tag-antus hu alan ha mga malegen bisan duun hu kamatayen saena kenà angayan ha sumusunud ku.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Bisan sin-u sa agkanugun hu kinabuhì din matay dà gihapun, ba saena ha tagsunud kanak bisan duun hu kamatayen mailahan hu kinabuhì ha hurà din katapusan.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Bisan sin-u sa agdawat inyu agdawat daan kanak, daw saena ha agdawat kanak agdawat daan hu Dios ha migsugù kanak.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Bisan sin-u sa dumawat hu etaw ha tagsaysay hu igpaikagi hu Dios daw hu matareng ha etaw saena mailahan hu bales iling hu madawat taena ha dinawat din.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Daw bisan sin-u sa makapainum hu bisan nangkatasa dà ha wahig duun hu pinakahudiyanan en ha sumusunud ku, balesan gayed haena hu Dios.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.