João 8
Lalang hu Dios (BKD) vs NAA
1 Si Jesus duminiyà ta Buntud ta Olibo.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Su maselem en luminikù dà diyà ta Timplo. Madakel sa mga etaw ha nangaamul-amul diyà ta kandin aman mininuu daw migtudlù.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Amin bahi ha pigdakep ta nanapaw dayun inuwit hu mga manunudlù hu Kasuguan daw hu mga Fariseo. Impaatubang dan duun hu mga etaw
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 daw inikagiyan dan si Jesus hu “Manunudlù, saini ha bahi nadakep su kamulu pa tagpanapaw.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Duun hu Kasuguan insulat hi Moises ha sa iling taini agbatuwen taman ha matay. Inu sa ikaw ha kahukumi duun?”
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Ininsaan dan si Jesus taena hu pagsulay kandin ta daw amin dan katarengan ha ikasumbung dan mahitenged kandin.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Tumenged ta sigi dà sidan tagpanginginsaay ki Jesus saena uminahà diyà ta kandan daw ikagiyi sidan ha “Ku sin-u inyu sa hurà gayed makasalà iyan umuna magbatu kandin.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Dayun minisab dà duminunghuy daw magsulat duun hu aliyabuk.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Su mapaliman dan haena sa inikagi hi Jesus uminawà sa tigsabuwa kandan, sa mga magulang iyan uminuna dayun namanlupug sa duma hangtud ha iyan dà nabilin su bahi diyà ta atubangan hi Jesus.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Uminahà si Jesus duun taena ha bahi daw ininsaan din hu “Hindu en diay su migsumbung ikaw? Hurà en ba diay nabilin kandan hu paghimatay ikaw?”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Tuminubag haena sa bahi ha “Hurà en.”
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Su magtudlù en paman si Jesus duun taena ha mga etaw minikagi haena hu “Iyan a sulù ha pakailaw hu henà-henà hu kaet-etawan. Bisan sin-u sa agsunud kanak harì gayed duun taghipanaw hu kasukileman ta amin din sulù ha tag-ila hu kinabuhì ha hurà din katapusan.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Sa mga Fariseo tuminubag hu “Tagpanistigus ka mahitenged hu kaugalingen nu aman kenà haini malig-en.”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Ba tuminubag si Jesus hu “Bisan ku iyan a manistigus mahitenged hu kaugalingen ku ba malig-en gayed ta natun-an ku ku hindu a napuun daw ku hindu a agpayanaen. Ba sinyu harì nuy agkatun-an ku hindu a napuun daw ku hindu a agpayanaen.
14 Jesus respondeu:
15 Ku taghukum kaw hu etaw saena pinaagi dà hu kalibutanen ha henà-henà, ba siak harì a taghukum hu bisan sin-u.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Ba ku taghukum a pa ngaay matareng gayed haini ta kenà kanak dà ha paghukum ba kandin hu Amay ku ha iyan migsugù kanak.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Nakasulat duun hu Kasuguan nuy sa tagyanaen ‘Malig-en gayed sa pagpanistigus hu daruwa ha etaw.’
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Siak iyan ad en makapanistigus mahitenged hu kaugalingen ku, daw sa sabuwa ha makapanistigus mahitenged kanak iyan sa Amay ku ha migsugù kanak.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Dayun nanginginsà kandin sa mga Fariseo hu “Hindu diay duun sa amay nu?”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Inikagi haena hi Jesus su tagtudlù pa duun hu kwarto ta Timplo ha duun sa talaguay hu salapì ha ighalad. Ba hurà pa kadakep si Jesus ta kenà pa haena iyan natugun ha panahun.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Inikagiyan en paman sidan hi Jesus hu “Harì tungkay malugay ag-awaan kud inyu. Pan-ahaen a inyu daw matay kaw en duun hu mga salà nuy ba harì kaw en makaduun hu agpayanan-an ku.”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Aman migpainsaay haena sa mga punuan hu Judio ha “Iyan ta gid ku taghiket ta imbà man tag-ikagi ha harì kuy makaduun hu agpayanan-an din?”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Ba inikagiyan sidan hi Jesus hu “Dini kaw dà napuun ta kalibutan ba siak diyà a napuun ta langit.
23 Jesus lhes disse:
24 Inikagiyan kud en inyu ha matay kaw en duun hu mga salà nuy ku harì kaw tumuu ha iyan ad su duduun en su anay.”
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Dayun ininsaan dan si Jesus hu “Sin-u ka diay?”
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Madakel pa ngaay sa ikahukum ku inyu ba iyan dà ag-ikagiyen ku sa napaliman ku duun hu migsugù kanak ha agkasaligan gayed.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Hurà makasabut sa mga etaw ha sa tagsubayen hi Jesus iyan sa Dios ha Amay din.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Aman inikagiyan sidan hi Jesus hu “Siak sa Suled hu Kaet-etawan ku itaud a duun hu kayu daw ipatangkaw human nuy en kakilala ku sin-u a, daw matun-an nuy en ha hurà ku gayed mahimu hu kanak dà ha gahem ba sa tag-ikagiyen ku iyan gayed su intudlù kanak hu Dios ha Amay ku.
28 Então Jesus disse:
29 Sa Amay ku ha migsugù kanak tagduma-duma gayed kanak. Harì a kandin igpatayà ta sigi ku tagbuhaten sa agkabayà-bayaan din.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Su mapaliman dan sa inikagi hi Jesus madakel sa tuminuu kandin.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Inikagiyan hi Jesus sa mga Judio ha tuminuu kandin ha “Ku padayunen nuy sa intudlù ku inyu iyan kaw en laus ha mga sumusunud ku.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Dayun matun-an nuy sa kamatuuran daw pinaagi taena malibri kaw duun hu pagkaulipen nuy.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Tuminubag sidan hu “Iyan kay mga kaliwat hi Abraham daw hurà kay kaulipen hu bisan sin-u. Imbà nu ikagiya ha malibri kay hu pagkaulipen day?”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Ba inikagiyan sidan hi Jesus hu “Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha bisan sin-u sa makasasalà ulipen haena hu salà.
34 Jesus respondeu:
35 Sa ulipen kenà duma hu pamilya ba sa batà kandin gayed hu amay din.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Aman ku libriyen ku inyu siak sa Batà hu Dios harì kaw en maulipen hu salà.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Natun-an ku ha mga kaliwatan kaw hi Abraham ba bà a dà paman inyu aghimatayi ta harì nuy agdawaten sa tigtudlù ku.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Sa impaahà kanak hu Amay ku iyan tag-ikagiyen ku, ba sinyu iyan nuy tagbuhaten sa inikagi inyu hu amay nuy.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Tuminubag sidan hu “Sa gin-apuan day iyan si Abraham.”
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Sa tagbuhaten ku iyan dà sa pagtudlù inyu hu kamatuuran ha inikagi kanak hu Dios ba bà a dà paman inyu aghimatayi. Si Abraham hurà magbuhat hu iling taena.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Ba sa tagbuhaten nuy iman iyan sa binuhat hu amay nuy.”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Ba inikagiyan sidan hi Jesus ha “Ku iyan pa amay nuy sa Dios palanggaen a ngaay inyu ta diyà a napuun ta kandin daw sa pagdini ku kenà kanak dà ha pagbayà ba sinugù a kandin.
42 Jesus disse:
43 Harì nuy agkasabut sa tag-ikagiyen ku inyu ta harì kaw tagpaliliman hu tigtudlù ku inyu.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Sa amay nuy iyan si Satanas aman agkabayaan nuy agtumana sa kandin ha pagbayà. Sugud dà su anay talamunù en si Satanas. Hurà din labet hu kamatuuran daw pulus en bidù sa tagsubayen din. Iyan en kinaiya din sa biduen daw diyà agkapuun ta kandin sa alan ha mga bidù.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ba sa kanak ha tag-ikagiyen inyu kamatuuran gayed aman harì kaw agtuu kanak.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Sin-u inyu sa makapamatuud hu nabuhat ku ha madaet? Hurà gayed. Iman ta laus sa tag-ikagiyen ku inyu imbà kaw harì agtuu kanak?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Sa etaw ha batà hu Dios magpaliliman gayed hu lalang din. Ba sinyu kenà kaw kandin mga batà aman iyan hinengdan ha harì kaw tagpaliliman.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Inikagiyan hu mga Judio si Jesus hu “Laus gayed sa inikagi day ha taga-Samaria ka daw agkalibeg ka daan.”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Ba si Jesus tuminubag hu “Imbà a inyu tagtameyesa sa kenà a man libeg daw bà ku dà tagdayea sa Dios ha Amay ku?
49 Jesus respondeu:
50 Harì a agkabayà ha dayeen a hu bisan sin-u ba agkabayaan hu Dios ha dayeen a hu mga etaw daw igpaahà din ha sa tag-ikagiyen ku kamatuuran gayed.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku ha bisan sin-u sa magtuman hu tigtudlù ku harì en gayed matay.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Su maikagi hi Jesus haena minikagi sidan hu “Iman agkatun-an day en gayed ha libeg ka labi. Si Abraham daw sa alan ha mga propita nangamatay en sidan. Imbà nu agkaikagi ha bisan sin-u sa magtuman hu tigtudlù nu harì en gayed matay?
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Labaw ka pa ba diay dì hu gin-apuan day ha si Abraham? Ta si Abraham daw sa mga propita nangamatay en sidan. Sin-u ka diay?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Tuminubag si Jesus ha “Ku dayeen ku sa kaugalingen ku hurà din pulus, ba sa tagdayè kanak iyan sa Dios ha Amay ku ha tag-angkenen nuy daan ha Dios nuy.
54 Jesus respondeu:
55 Harì nuy agkakilala ba siak agkakilala ku gayed. Ku naikagi ku pa ngaay ha harì ku haena agkakilala iling a dà inyu ha biduen. Ba saena nakilala ku gayed aman tagtuman a hu mga lalang din.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Su gin-apuan nuy ha si Abraham nalipay gayed su matun-an din ha dumini a ta kalibutan.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Ba minikagi su mga Judio hu “Imbà nu kaahà si Abraham sa hurà ka pa man magkalimahan ha tuig?”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Tuminubag si Jesus hu “Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha su hurà pa ibatà si Abraham duduun ad en.”
58 Jesus respondeu:
59 Su mapaliman dan haena nangamul sidan hu batu ta agbatuwen dan ngaay, ba luminubuk si Jesus duun hu mga etaw daw awà diyà ta Timplo.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.