João 7
Lalang hu Dios (BKD) vs VC
1 Su maiwas haena duminayun si Jesus duun hu mga banuwa ha sakup ta Galilea. Tinuyù din gayed ha makadiyù diyà ta probincia ta Judea ta natun-an din ha aghimatayan diyà hu mga punuan hu Judio.
1 Depois disso, Jesus percorria a Galiléia. Ele não queria deter-se na Judéia, porque os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 Ba su dani en agsaulugen sa Panahun hu Mga Lawig
2 Aproximava-se a festa dos judeus chamada dos Tabernáculos.
3 minikagi sa mga suled hi Jesus diyà ta kandin ha “Dumuun ka taena ha agsaulugen diyà ta Judea ta daw maahà hu mga sumusunud nu sa mga belenganen ha tagbuhaten nu.
3 Seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judéia, a fim de que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Ta sa etaw ha agkabayà ku mabantug harì din gayed igheles sa mga buhat din. Tumenged ta tagbuhat ka hu mga belenganen maayad ha ipaahà nu haena duun hu kaet-etawan.”
4 Pois quem deseja ser conhecido em público não faz coisa alguma ocultamente. Já que fazes essas obras, revela-te ao mundo.
5 Inikagi dan haena ki Jesus ta harì dan agtuuwan bisan ku tungkay dan en ha suled.
5 Com efeito, nem mesmo os seus irmãos acreditavam nele.
6 Aman tinubag sidan hi Jesus hu “Kenà pa haini iyan natugun ha panahun ha magpakilala a hu mga etaw. Bisan inu dà ha panahun agkabaluy en ha buhaten nuy sa agkabayaan nuy
6 Disse-lhes Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas para vós a hora é sempre favorável.
7 ta harì kaw man agkuntrahen hu mga etaw dini ta kalibutan. Ba siak tumenged hu tigtudlù ku agkatun-an dan ha madaet sa tagbuhaten dan aman agkuntrahen a kandan.
7 O mundo não vos pode odiar, mas odeia-me, porque eu testemunho contra ele que as suas obras são más.
8 Una kaw en duun taena ha agsaulugen ta kenà pa haini panahun ha dumiyà a.”
8 Subi vós para a festa. Quanto a mim, eu não irei, porque ainda não chegou o meu tempo.
9 Aman diyà dà migtimà si Jesus ta Galilea.
9 Dito isto, permaneceu na Galiléia.
10 Ba su humipanaw en su mga suled din luminupug dà si Jesus kandan, ba hurà duma hu mga etaw ta daw harì dan matun-an.
10 Mas quando os seus irmãos tinham subido, então subiu também ele à festa, não em público, mas despercebidamente.
11 Duun taena ha agsaulugen pinan-ahà si Jesus hu mga punuan hu Judio aman in-insà dan ku hindu en duun.
11 Buscavam-no os judeus durante a festa e perguntavam: Onde está ele?
12 Tagsubayen si Jesus hu mga etaw ha nangaamul-amul diyà. Sa duma kandan tag-ikagi hu “Maayad haena ha etaw” ba sa duma tag-ikagi daan hu “Kenà haena maayad ta bà din dà aglimbungi sa mga etaw.”
12 E na multidão só se discutia a respeito dele. Uns diziam: É homem de bem. Outros, porém, diziam: Não é; ele seduz o povo.
13 Ba bà dà sidan tagmuya-muya ta agkangahaldek sidan hu mga punuan hu Judio.
13 Ninguém, contudo, ousava falar dele livremente com medo dos judeus.
14 Su agliwaraan en sa pagsaulug duminuun si Jesus taena ha Timplo dayun nanudlù.
14 Lá pelo meio da festa, Jesus subiu ao templo e pôs-se a ensinar.
15 Sa mga punuan hu Judio tungkay nabeleng daw mig-ikagi sidan hu “Hindu gid napuun sa natun-an taini ha etawa ha kenà man daan matangkaw sa natunghaan din?”
15 Os judeus se admiravam e diziam: Este homem não fez estudos. Donde lhe vem, pois, este conhecimento das Escrituras?
16 Aman tuminubag si Jesus hu “Sa tigtudlù ku kenà kanak dà ha henà-henà ba duun gayed napuun hu Dios ha iyan migsugù kanak.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Bisan sin-u sa agkabayà tagtuman taena ha agkabayaan hu Dios matun-an din gayed ku sa tigtudlù ku kanak dà ba daw ku duun ba napuun hu Dios.
17 Se alguém quiser cumprir a vontade de Deus, distinguirá se a minha doutrina é de Deus ou se falo de mim mesmo.
18 Sa etaw ha kandin dà ha henà-henà sa tigtudlù din agkabayà ha dayeen hu mga etaw, ba sa etaw ha agkabayà ha iyan dayeen sa migsugù kandin saena agkasaligan sa tigtudlù din ta hurà duun bidù.
18 Quem fala por própria autoridade busca a própria glória, mas quem procura a glória de quem o enviou é digno de fé e nele não há impostura alguma.
19 Si Moises mig-ila inyu hu Kasuguan ba hurà bisan sabuwa inyu ha tagtuman taena. Ta ku tagtuman kaw pa hu Kasuguan harì nuy ngaay mahenhenaan ha himatayan a inyu.”
19 Acaso não foi Moisés quem vos deu a lei? No entanto, ninguém de vós cumpre a lei!...
20 Tuminubag haena sa mga etaw hu “Agkalibeg ka man gid. Sin-u sa taghenà-henà hu paghimatay ikaw?”
20 Por que procurais tirar-me a vida? Respondeu o povo: Tens um demônio! Quem procura tirar-te a vida?
21 Ba inikagiyan sidan hi Jesus ha “Su anay nangabeleng kaw tumenged hu sabuwa ha belenganen ha binuhat ku.
21 Replicou Jesus: Fiz uma só obra, e todos vós vos maravilhais!
22 Si Moises migsugù inyu ha sirkunsidahan gayed sa mga batà nuy ha maama, ba saena ha tulumanen kenà diyà napuun ki Moises ta daan dà haena duun hu mga gin-apuan nuy. Tagbuhaten nuy haena bisan duun hu Aldaw hu Paghimlay.
22 Moisés vos deu a circuncisão {se bem que ela não é de Moisés, mas dos patriarcas}, e até no sábado circuncidais um homem!
23 Ku nabaluy nuy haena buhata duun hu Aldaw hu Paghimlay ta daw harì masupak sa Kasuguan hi Moises, imbà a inyu agkapauki ta pigbulung ku haena sa etaw duun hu Aldaw hu Paghimlay?
23 Se um homem recebe a circuncisão em dia de sábado, e isso sem violar a Lei de Moisés, por que vos indignais comigo, que tenho curado um homem em todo o seu corpo em dia de sábado?
24 Harì kaw mag-ikagiyà ha madaet sa buhat hu etaw ku harì nuy pa masusi. Henhenaen nuy enà daw iyan nuy maikagi sa laus mahitenged kandin.”
24 Não julgueis pela aparência, mas julgai conforme a justiça.
25 Su mapaliman hu mga taga-Jerusalem haena sa inikagi hi Jesus sa duma kandan minikagi hu “Kenà ba iyan haini su etaw ha tagpan-ahaen hu mga punuan ta aghimatayan dan?
25 Algumas das pessoas de Jerusalém diziam: Não é este aquele a quem procuram tirar a vida?
26 Ahaa nuy ta kamulu en tagpanudlù duun hu mga etaw daw harì man agbaldengen hu mga punuan. Iyan ta ku natun-an dan en ha iyan haini su Mesiyas.
26 Todavia, ei-lo que fala em público e não lhe dizem coisa alguma. Porventura reconheceram de fato as autoridades que ele é o Cristo?
27 Ba sa laus ha Mesiyas harì taw agkatun-an ku hindu agkapuun, ba saini natun-an taw dà sa kapuun din.”
27 Mas este nós sabemos de onde vem. Do Cristo, porém, quando vier, ninguém saberá de onde seja.
28 Aman su tagpanudlù pa si Jesus duun hu Timplo minikagi hu “Nakilala ad gayed inyu daw natun-an nuy en ku hindu a napuun. Hurà a dini hu kanak dà ha pagbayà ta sa migsugù kanak iyan sa laus ha Dios daw harì nuy haena agkakilala.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus exclamou: Ah! Vós me conheceis e sabeis de onde eu sou!... Entretanto, não vim de mim mesmo, mas é verdadeiro aquele que me enviou, e vós não o conheceis.
29 Ba siak nakilala ku ta diyà a napuun ta kandin daw iyan daan migsugù kanak.”
29 Eu o conheço, porque venho dele e ele me enviou.
30 Agdakepen dan en ngaay si Jesus ba harì dan agkahimu ta kenà pa haena iyan natugun ha panahun.
30 Procuraram prendê-lo, mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Madakel ha mga etaw sa tuminuu kandin daw kagi dan “Iyan en gayed haini su Mesiyas ta hurà en makahimu hu labaw pa ha mga belenganen dì kandin.”
31 Muitos do povo, porém, creram nele e perguntavam: Quando vier o Cristo, fará mais milagres do que este faz?
32 Amin mga Fariseo ha nakapaliman hu muya-muya mahitenged ki Jesus aman sa mga Fariseo daw sa mga labaw ha sinaligan hu paghalad migsugù hu mga bantay taena ha Timplo ha dakepen dan si Jesus.
32 Os fariseus ouviram esse murmúrio que circulava entre o povo a respeito de Jesus. Então, de acordo com eles, os príncipes dos sacerdotes enviaram guardas para prendê-lo.
33 Ba minikagi si Jesus hu “Harì en tungkay malugay ag-awaan kud inyu ta ag-ulì ad en duun hu migsugù kanak.
33 Disse Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e então vou para aquele que me enviou.
34 Pan-ahaen a inyu ba harì ad en inyu matulen ta harì kaw makaduun hu agpayanan-an ku.”
34 Buscar-me-eis sem me achar, nem podereis ir para onde estou.
35 Migpainsaay sa mga punuan hu Judio ha “Hindu gid diay duun agpayanaen imbà taw harì agkatulen? Iyan ta ku agduun hu mga Griego ha mga etaw ha diyà daan tagtimà sa mga duma taw ha Judio ta agtudluan din daan sidan.
35 Os judeus perguntavam entre si: Para onde irá ele, que o não possamos achar? Porventura irá para o meio dos judeus dispersos entre os gregos, para tornar-se o doutor dos estrangeiros?
36 Inu gid sa kahulugan taena ha inikagi din ha bisan ku pan-ahaen taw ba harì taw en gayed matulen daw harì kuy en makaduun hu agpayanan-an din?”
36 Que significam essas palavras que nos disse: Buscar-me-eis sem me achar, e onde estou para lá não podereis ir?
37 Su katapusan ha aldaw hu pagsaulug ha iyan tungkay mahal huminitindeg si Jesus daw ikagi hu “Bisan sin-u sa agkalauwan dumini ta kanak ta igpainum ku.
37 No último dia, que é o principal dia de festa, estava Jesus de pé e clamava: Se alguém tiver sede, venha a mim e beba.
38 Sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen ‘Sa wahig ha pakaila hu kinabuhì agtugà duun hu bisan sin-u ha agtuu kanak.’”
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura: Do seu interior manarão rios de água viva {Zc 14,8; Is 58,11}.
39 Ta sa wahig ha sinubay din iyan sa Balaan ha Ispiritu ha agkadawat hu bisan sin-u ha tumuu ki Jesus. Ba duun taena ha panahun hurà pa iila sa Balaan ha Ispiritu ta hurà pa ligtu si Jesus diyà ta langit.
39 Dizia isso, referindo-se ao Espírito que haviam de receber os que cressem nele, pois ainda não fora dado o Espírito, visto que Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 Su mapaliman hu mga etaw sa inikagi hi Jesus sa duma kandan minikagi hu “Laus gayed ha iyan en haena su tagsalapen taw ha Propita.”
40 Ouvindo essas palavras, alguns daquela multidão diziam: Este é realmente o profeta.
41 Sa duma minikagi hu “Iyan en haena su Mesiyas.”
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas outros protestavam: É acaso da Galiléia que há de vir o Cristo?
42 ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen ha sa Mesiyas kaliwat hi Harì David daw diyà gayed ibatà ta Betlehem ha iyan banuwa hi David.”
42 Não diz a Escritura: O Cristo há de vir da família de Davi, e da aldeia de Belém, onde vivia Davi?
43 Aman hurà makag-iling sa henà-henà hu mga etaw mahitenged ki Jesus.
43 Houve por isso divisão entre o povo por causa dele.
44 Sa duma kandan agkabayà en ngaay ha dakepen si Jesus ba harì dan haena agkahimu.
44 Alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe lançou as mãos.
45 Su makalikù en sa mga bantay ha agdakep ngaay ki Jesus ininsaan sidan hu mga Fariseo daw hu mga labaw ha sinaligan hu paghalad hu “Imbà nuy hurà kadakep si Jesus?”
45 Voltaram os guardas para junto dos príncipes dos sacerdotes e fariseus, que lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Ba tuminubag sidan ha “Hurà gayed etaw ha makagtudlù iling kandin.”
46 Os guardas responderam: Jamais homem algum falou como este homem!...
47 Inikagiyan sidan hu mga Fariseo hu “Nalimbungan kaw en ba daan kandin?
47 Replicaram os fariseus: Porventura também vós fostes seduzidos?
48 Hurà gayed sabuwa ha punuan daw Fariseo ha tuminuu kandin.
48 Há, acaso, alguém dentre as autoridades ou fariseus que acreditou nele?
49 Saini ha kaet-etawan hurà dan katun-i sa Kasuguan aman silutan gayed sidan hu Dios.”
49 Este poviléu que não conhece a lei é amaldiçoado!...
50 Dayun si Nicodemo sa sabuwa ha Fariseo ha nakiglalang ki Jesus su anay nanginginsà hu
50 Replicou-lhes Nicodemos, um deles, o mesmo que de noite o fora procurar:
51 “Igtugut ba hu Kasuguan taw ha hukuman sa etaw hu silut ku harì pa makapangatarengan ta daw matun-an taw sa binuhat din?”
51 Condena acaso a nossa lei algum homem, antes de o ouvir e conhecer o que ele faz?
52 Ba tuminubag sa mga duma din ha Fariseo hu “Taga-Galilea ka ba diay daan? Susiya nu sa lalang hu Dios ta daw matun-an nu ha hurà propita ha diyà agkapuun ta Galilea.”
52 Responderam-lhe: Porventura és também tu galileu? Informa-te bem e verás que da Galiléia não saiu profeta.
53 Dayun naman-ulì sidan alan duun hu mga balay dan.
53 E voltaram, cada um para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.