João 19
Lalang hu Dios (BKD) vs VC
1 Insugù hi Pilato ha lagkutan si Jesus
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 daw tuminimù sa mga sundalu hu gawed ha dugiyen dayun binangkulà haena daw isuup diyà ta ulu din. Pininaksuyan dan daan si Jesus hu maligà ha manggad
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 daw sigi dan inubayi daw ikagiyi hu “Mabuhì sa Harì hu mga Judio” dayun pigsumbag dan.
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Minisab guminuwà si Pilato daw ikagiyi sa mga Judio hu “Ahaa nuy, igpaatubang ku inyu haini sa etaw ta daw matun-an nuy ha hurà ku naahà ha salà din.”
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Su gumuwà si Jesus ha nasuupan en sa ulu din hu dugi daw pininaksuyan en daan hu maligà ha manggad minikagi si Pilato diyà ta kandan hu “Taini dà su etaw.”
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 Su maahà si Jesus hu mga labaw ha sinaligan hu paghalad daw hu mga bantay taena ha Timplo namangulahì sidan hu “Ilansang hayan duun hu krus.”
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 Saena ha mga etaw minikagi ha “Sumalà hu kanay ha Kasuguan kinahanglan ha himatayan hayana ta tag-ikagiyà ha Batà kun hu Dios.”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 Su mapaliman haena hi Pilato tungkay gayed nahaldek
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 aman sumineled diyà ta balay din. Dayun ininsaan din si Jesus hu “Hindu ka man diay napuun?” Ba hurà en tubag si Jesus.
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 Inikagiyan haena hi Pilato hu “Imbà ka harì tagtubag kanak? Hurà nu ba diay katun-i ha amin ku kagahem hu paglibri ikaw daw hu pagpalansang ikaw duun hu krus?”
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Tuminubag si Jesus ha “Hurà nu kagahem mahitenged kanak ku hurà ka pa ilahi hu Dios taena. Aman sa etaw ha mig-uwit kanak dini ta ikaw adagi gayed sa kandin ha salà dì hu ikaw.”
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 Sugud taena agkabayaan en ngaay hi Pilato aglibriya si Jesus. Ba sa mga Judio dayun dà tagkulahiay ha “Ku libriyen nu hayana kenà kad en amigu hi Cesar sa Harì ta Roma, ta bisan sin-u sa iling tayan ha tagpaharì-harì agpakasupak ki Cesar.”
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 Su mapaliman haena hi Pilato inuwit din si Jesus duun hu lugar ha tagngaranan hu Sinaegan hu Batu ha duun hu Hebreo ha inikagiyan saena Gabata. Dayun mininuu si Pilato duun taena ha pinun-ayà hu maghuhukum.
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Duun taena agkaugtu en sa aldaw. Tagpangandam en sidan ta ku maisab ha aldaw human en agsaulugen sa Aldaw hu Paglabay.
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Ba sa kaet-etawan namangulahì hu “Pahimatayi hayana. Ilansang en duun hu krus.”
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Dayun intugyan hi Pilato si Jesus diyà ta kandan ta daw makalansang dan duun hu krus.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 Tinimù hu mga sundalu si Jesus daw ipaguwà diyà ta banuwa ha tagtiang hu krus ha aglansangan kandin duun hu lugar ha tagngaranan hu Tul-an hu Ulu hu Etaw ha duun hu Hebreo ha inikagiyan saena Golgota.
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 Duun taena inlansang dan si Jesus duun hu krus daw amin pa daan daruwa ha inlansang dan duma kandin, sa sabuwa diyà ta gibang din daw sa sabuwa diyà ta kawanan din.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Sa sampaw ta ulu hi Jesus pinasulatan hi Pilato hu “Si Jesus ha taga-Nazaret sa Harì hu mga Judio.”
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Sa piglansangan ki Jesus ubay dà diyà ta Jerusalem aman madakel ha mga Judio sa nakabasa duun. Saena insulat duun hu tatulu ha inikagiyan ha iyan sa Hebreo, sa Latin daw sa Griego.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Minikagi sa mga labaw ha sinaligan hu paghalad diyà ki Pilato hu “Harì nu hayan iyan isulat sa ‘Harì hu mga Judio’ ba iyan nu sa ‘Inikagi taini ha iyan Harì hu mga Judio.’”
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Ba si Pilato tuminubag hu “Sa insulat ku iyan en daw harì en gayed mailisan.”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Su makalansang en si Jesus tinimù hu mga sundalu sa pinaksuy din daw bahina hu haepat. Tinimù dan daan su pinaksuy din ha hurà duun tinahian
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 dayun naman-ikagi sidan hu “Harì taw haini yahà-yahaen ba magripa kuy ta daw matun-an taw ku sin-u kanuy sa makatimù duun.”
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Duun hu ubay ku krus ha piglansangan ki Jesus diyà tagtiyadeg si Inay din daw sa suled hi Inay din, si Maria ha asawa hi Clopas daw si Maria Magdalena.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Su maahà hi Jesus si Inay din daw su tinun-an ha palanggà din inikagiyan din si Inay din hu “Inay, iyan en hayana batà nu.”
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Daw inikagiyan din daan haena sa tinun-an hu “Iyan en hayana inay nu.” Sugud taena migtimà sa inay hi Jesus duun ku balay taena ha palanggà din ha tinun-an.
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 Su malugay-lugay natun-an hi Jesus ha napengahan din en sa alan ha igpabuhat kandin hu Dios, aman uminikagi hu “Agkalauwan a” ta daw matuman sa insulat ha lalang hu Dios.
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Amin garapun diyà ha tinaguan hu sukà. Aman sa mga sundalu tuminimù hu manggad daw iteleb duun hu sukà dayun imbedbed duun hu panga hu isupo daw isungit ki Jesus.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 Su mananam din haena minikagi hu “Napengahan kud sa buluhaten ku.” Nakalengay-lengay haena dayun nabugtù sa gahinawa din.
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Su agkahapun en sa mga punuan hu Judio huminangyù diyà ki Pilato ha pamalien dan en sa mga paa taena ha impanlansang duun hu krus ta daw mangamatay en sidan. Binuhat dan haena ta daw maawà dà su impanlansang duun hu krus ha harì pa mauma sa Aldaw hu Paghimlay ta iyan tungkay mahal.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 Aman inelegan ku mga sundalu su impanlansang duma ki Jesus daw pamalia sa mga paa dan.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 Ba su makauma sidan diyà ki Jesus naahà dan ha minatay en haena aman hurà dan en pamalia sa mga paa din.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Ba amin sabuwa ha sundalu ha dinughang din hu bangkaw sa kilid hi Jesus, aman sagunà tuminulù duun sa langesa daw sa wahig.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 Siak sa nakaahà taena makapanistigus a ha laus gayed haena. Natun-an ku ha kamatuuran sa tag-ikagiyen ku aman insulat ku haini ta daw makatuu kaw daan.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 Nahitabù haena ta daw matuman sa insulat ha lalang hu Dios ha tagyanaen “Hurà bisan sabuwa ha mabalì duun hu mga tul-an din.”
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 Daw amin pa daan insulat ha lalang hu Dios ha tagyanaen “Tagtengtengan dan haena sa etaw ha dinughang dan.”
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Amin etaw ha tagngaranan ki Jose ha taga-Arimatea ha duminiyà ki Pilato daw panayua sa lawa hi Jesus. Saena in-ila hi Pilato kandin aman duminuun si Jose hu krus daw timua sa lawa hi Jesus. Si Jose sumusunud hi Jesus ba inheles din sa pagtuu din su anay ta agkahaldek hu mga punuan hu Judio.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Si Nicodemo sa migpakig-ahà daan ki Jesus duun hu daleman su anay duminuma ki Jose ha tag-uwit hu madakel tungkay ha pahumut ha mira ha inamulan hu aloe.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 Binungkusan ku daruwa sa lawa hi Jesus hu maputì ha manggad daw inapidan dan hu pahumut sumalà hu tulumanen hu mga Judio ku taglebeng.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 Duun hu ubay ku piglansangan ki Jesus amin mga pamulahen ha kayu daw amin daan duun bangbang ha hurà pa gayed kalebengi.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Saena ha bangbang ubay dà duun hu piglansangan ki Jesus daw agkaana-ana en sidan ta madani en sa pagsaulug, aman duun dan dà inlebeng sa lawa hi Jesus.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.