João 16
Lalang hu Dios (BKD) vs NVI
1 “Inikagi ku haena diyan ta inyu ta daw harì kaw makaendà hu pagtuu kanak.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Ta awaen asem sa katenged nuy hu pagseled duun hu mga simbahan daw makauma daan sa panahun ha abi hu maghimatay inyu ha malipay sa Dios taena.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Agbuhaten dan haena ta siak daw sa Amay ku hurà dan kakilala.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Aman daan kud en inyu ag-ikagiyan ta daw ku makauma asem sa panahun ha buhaten dan haena mahenhenaan nuy en sa inikagi ku iman inyu. Su anay ha bag-u kuy pa makagduma-duma hurà ku haena ikagiya inyu ta diyan a paman ta inyu.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 “Iman ag-ulì ad en duun hu Amay ku ha migsugù kanak ba hurà en inyu tagpanginginsà ku hindu a agpayanaen.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Agkasamuk kaw gayed iman tumenged hu inikagi ku inyu,
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 ba laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha sa pag-awà ku dini makapaayad inyu. Ta ku harì a umawà dini harì dumini ta inyu sa Magbubulig, ba ku umawà a suguen ku haena diyan ta inyu.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ku makauma haena dini ipasabut din duun hu kaet-etawan ha mga makasasalà sidan daw ipadayag din sa paagi ha mahimu sidan ha matareng daw igtudlù din daan ha sa mga makasasalà agsilutan hu Dios.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Igpasabut din ha makasasalà sidan ta harì sidan agtuu kanak.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Igpadayag din sa paagi ha mahimu sidan ha matareng ta siak ag-ulì ad en duun hu Amay ku daw harì ad inyu maahà.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Igtudlù din ha sa mga makasasalà silutan gayed hu Dios ta si Satanas sa tagharì hu harì agtuu kanak pighukuman en hu silut.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “Madakel pa ngaay sa ag-ikagiyen ku inyu ba iman harì nuy pa haena maantus.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Ba ku makauma en sa Balaan ha Ispiritu ha iyan magpadayag hu kamatuuran itudlù din sa kamatuuran inyu. Sa ag-ikagiyen din kenà kandin dà ha henà-henà ba iyan dà sa napaliman din duun hu Dios, daw ag-ikagiyen din daan inyu sa maul-ulahan ku malugay.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Dayeen a kandin ta igpadayag din inyu sa mga intudlù ku.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Inikagi ku ha igpadayag din inyu sa mga intudlù ku ta sa tag-ikagiyen hu Amay ku iyan daan tag-ikagiyen ku.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Harì en malugay harì ad en inyu maahà daw harì en daan malugay maahà a dà inyu.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Sa duma ha mga tinun-an hi Jesus migpainsaay hu “Inu gid sa kahulugan taena ha inikagi din ha harì en malugay harì taw en maahà ba harì en daan malugay maahà taw dà? Daw inu gid daan sa kahulugan hu tag-ikagiyen din ha ag-ulì duun hu Amay din?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Sigi dà sidan tagpainsaay hu “Inu gid sa kahulugan hu inikagi din ha ‘harì en malugay’? Harì taw gayed agkasabut sa tag-ikagiyen din.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Natun-an hi Jesus ha amin dan ngaay ig-insà kandin aman inikagiyan din sidan hu “Tagpainsaay kaw ku inu sa kahulugan taena ha inikagi ku ha ‘harì en malugay harì ad en inyu maahà ba harì en daan malugay maahà a dà inyu.’
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku ha sa mga etaw ha harì agtuu kanak malipay hu maul-ulahan ku ba sinyu maglugul kaw. Ba saena ha kalugul nuy mailisan dà hu adagi ha kalipay.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ku tagbatà sa bahi tag-antus hu kasakit, ba ku pakabatà en agkalipatan din dà sa masakit tumenged hu kalipay din taena ha batà.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Iling daan taena ha ku harì ad en inyu maahà maglugul kaw gayed, ba ku isab kuy makag-ahaay adagi gayed sa kalipay nuy daw saena harì gayed maagaw diyan ta inyu.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Duun asem taena ha panahun kenà en kinahanglan ha dini kaw pa ta kanak panayù hu bisan inu. Laus gayed sa tag-ikagiyen ku ha bisan inu sa panayuen nuy duun hu Dios ha Amay ku pinaagi kanak ig-ila din gayed inyu.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Hurà kaw pa makapanayù pinaagi kanak, ba iman manayù kaw en ta ilahan kaw kandin daw malipayen kaw gayed.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Sa pagtudlù ku inyu iman pinaagi dà hu mga pananglitan, ba makauma sa panahun ha harì ad en gumamit hu mga pananglitan ta mapayag en sa pag-ikagi ku mahitenged hu Dios ha Amay ku.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Duun asem taena ha panahun iyan kaw en manayù duun hu Amay ku pinaagi kanak. Kenà en kinahanglan ha iyan a pa
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 ta palanggà kaw daan kandin tumenged ta palanggà a inyu daw tuminuu kaw ha diyà a napuun ta kandin.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Duminini a ta kalibutan ba duun a napuun hu Dios ha Amay ku. Iman ag-awaan ku haini sa kalibutan ta ag-ulì a duun hu Amay ku.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Minikagi sa mga tinun-an din ha “Tungkay gayed mapayag sa pag-ikagi nu iman ta kenà en mga pananglitan.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Natun-an day en iman ha natun-an nud sa alan daw hurà en kinahanglan ha amin pa manginginsà ikaw ta daan nud natun-an sa mga ig-insà day ngaay. Aman agtuuwan day en ha duun ka gayed napuun hu Dios.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Ba si Jesus tuminubag hu “Agtuu kaw ba gayed?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Madani en sa panahun ha makagsusuwayà kaw ta ag-awaan a inyu daw kada sabuwa inyu umulì duun hu kandin ha balay. Bisan pa taena amin ku gihapun duma ha iyan sa Dios ha Amay ku.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 “Inikagi ku haena inyu ta daw malinawen sa henà-henà nuy pinaagi hu pagkasabuwa taw. Dini ta kalibutan madakel gayed sa kasamukan nuy ba pandayai sa gahinawa nuy ta nadaeg kud en sa alan ha amin din gahem dini ta kalibutan.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.