João 15
Lalang hu Dios (BKD) vs VC
1 “Iyan a puun hu pamulahen daw sa Dios ha Amay ku iyan tag-alima duun.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Sa mga panga ha harì mamunga awaen din, ba sa mga panga ha agpamunga limpyuwan din ta daw mamunga hu madakel.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Limpyu kaw en tumenged hu mga lalang ku inyu.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ku harì kaw sumuway kanak harì a daan sumuway inyu. Hurà gayed panga ha makapamunga ku maawà duun hu puun din. Iling daan inyu harì kaw mamunga ku maawà kaw dini ta kanak.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Iyan a puun hu pamulahen daw iyan kaw daan mga panga. Saena ha harì umawà dini ta kanak daw harì ku daan awaan mamunga hu madakel, ba sa sumuway kanak hurà din en gayed mahimu.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Bisan sin-u sa sumuway kanak agkailing hu panga ha inlambeg ha ku mangagangu en amul-amulen daw iagbul duun hu hapuy.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ku harì kaw sumuway kanak daw magpabilin kaw duun hu mga lalang ku sa bisan inu ha agpanayuen nuy ig-ila ku inyu.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ku mamunga kaw hu madakel madayè gayed sa Dios ha Amay ku daw iyan makapamatuud ha sumusunud kaw kanak.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Sa pagpalanggà ku inyu agkailing hu pagpalanggà kanak hu Amay ku. Magpabilin kaw duun hu pagpalanggà ku inyu.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Ku tumanen nuy sa mga sugù ku inyu harì kaw maawà duun hu pagpalanggà ku inyu. Iling hu pagtuman ku hu insugù kanak hu Dios ha Amay ku ha hurà a daan kaawà duun hu pagpalanggà din kanak.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Inikagi ku haini inyu ta daw sa kalipay ku makadiyan ta inyu daw malipayen kaw daan gayed.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Iyan haini sugù ku inyu sa kinahanglan ha magpinalanggaay kaw iling hu pagpalanggà ku inyu.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ku amin etaw ha tagpakamatay para hu amigu din iyan haena timaan ha adagi tungkay sa pagpalanggà din duun. Hurà en gayed pagpalanggà ha labaw pa taena.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ku buhaten nuy sa mga insugù ku inyu iyan kaw gayed mga amigu ku.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Harì ku inyu tagngaranan ha mga suluguen ta sa suluguen harì din agkatun-an ku inu sa tagbuhaten hu agalen din. Ba tagngaranan ku inyu ha mga amigu ku ta sa alan ha inikagi kanak hu Amay ku impadayag ku daan diyan ta inyu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Kenà kaw iyan migpilì kanak ba iyan a migpilì inyu ta daw mamunga kaw hu madakel daw sa bunga nuy harì maamin. Bisan inu sa panayuen nuy duun hu Dios ha Amay ku pinaagi kanak saena ig-ila din inyu.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Iyan haini igsugù ku inyu sa kinahanglan ha magpinalanggaay kaw gayed.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Ku kuntrahen kaw hu mga etaw ha harì agtuu kanak henhenaen nuy ha iyan a kandan inuna kinuntra.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Ku duma kaw pa ngaay kandan harì kaw kandan kuntrahen. Ba kenà kaw kandan mga duma ta pinilì ku inyu aman agkuntrahen kaw gayed kandan.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Timan-i nuy sa inikagi kud en inyu ha sa suluguen kenà labaw dì hu agalen. Ku pinasipalahan a kandan pasipalahan kaw daan kandan. Ku tinuman dan sa intudlù ku kandan tumanen dan daan sa inyu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Pasipalahan kaw gayed kandan tumenged ta mga etaw ku inyu daw hurà dan kakilala sa Amay ku ha migsugù kanak.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ku hurà a ngaay makadini ta kalibutan daw makagtudlù kandan harì ngaay sidan mag-isip ha mga makasasalà sidan, ba iman hurà dan en balibalan.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Bisan sin-u sa agkuntra kanak agkuntrahen din daan sa Dios ha Amay ku.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Harì ngaay sidan mag-isip ha mga makasasalà sidan ku hurà dan pa kaahà sa mga binuhat ku ha belenganen ha hurà kahimu hu bisan sin-u. Ba bisan ku naahà dan en haena kinuntra a gihapun kandan daw sa Amay ku.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ba iyan haena katumanan hu insulat duun hu Kasuguan dan ha tagyanaen ‘Bisan ku hurà dan gayed katarengan ha igkuntraha dan kanak ba kinuntra a gihapun kandan.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Agsuguen ku dini ta inyu sa Magbubulig ha duun agkapuun hu Amay ku ha iyan sa Balaan ha Ispiritu. Saena magpadayag daan hu kamatuuran mahitenged hu Dios ha Amay ku daw manistigus daan mahitenged kanak.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Daw sinyu makapanistigus kaw en daan mahitenged kanak ta sugud dà su anay migduma-duma kuy en.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.