João 15

Lalang hu Dios (BKD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Iyan a puun hu pamulahen daw sa Dios ha Amay ku iyan tag-alima duun.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Sa mga panga ha harì mamunga awaen din, ba sa mga panga ha agpamunga limpyuwan din ta daw mamunga hu madakel.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Limpyu kaw en tumenged hu mga lalang ku inyu.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ku harì kaw sumuway kanak harì a daan sumuway inyu. Hurà gayed panga ha makapamunga ku maawà duun hu puun din. Iling daan inyu harì kaw mamunga ku maawà kaw dini ta kanak.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Iyan a puun hu pamulahen daw iyan kaw daan mga panga. Saena ha harì umawà dini ta kanak daw harì ku daan awaan mamunga hu madakel, ba sa sumuway kanak hurà din en gayed mahimu.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Bisan sin-u sa sumuway kanak agkailing hu panga ha inlambeg ha ku mangagangu en amul-amulen daw iagbul duun hu hapuy.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ku harì kaw sumuway kanak daw magpabilin kaw duun hu mga lalang ku sa bisan inu ha agpanayuen nuy ig-ila ku inyu.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ku mamunga kaw hu madakel madayè gayed sa Dios ha Amay ku daw iyan makapamatuud ha sumusunud kaw kanak.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Sa pagpalanggà ku inyu agkailing hu pagpalanggà kanak hu Amay ku. Magpabilin kaw duun hu pagpalanggà ku inyu.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ku tumanen nuy sa mga sugù ku inyu harì kaw maawà duun hu pagpalanggà ku inyu. Iling hu pagtuman ku hu insugù kanak hu Dios ha Amay ku ha hurà a daan kaawà duun hu pagpalanggà din kanak.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Inikagi ku haini inyu ta daw sa kalipay ku makadiyan ta inyu daw malipayen kaw daan gayed.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Iyan haini sugù ku inyu sa kinahanglan ha magpinalanggaay kaw iling hu pagpalanggà ku inyu.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ku amin etaw ha tagpakamatay para hu amigu din iyan haena timaan ha adagi tungkay sa pagpalanggà din duun. Hurà en gayed pagpalanggà ha labaw pa taena.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ku buhaten nuy sa mga insugù ku inyu iyan kaw gayed mga amigu ku.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Harì ku inyu tagngaranan ha mga suluguen ta sa suluguen harì din agkatun-an ku inu sa tagbuhaten hu agalen din. Ba tagngaranan ku inyu ha mga amigu ku ta sa alan ha inikagi kanak hu Amay ku impadayag ku daan diyan ta inyu.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Kenà kaw iyan migpilì kanak ba iyan a migpilì inyu ta daw mamunga kaw hu madakel daw sa bunga nuy harì maamin. Bisan inu sa panayuen nuy duun hu Dios ha Amay ku pinaagi kanak saena ig-ila din inyu.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Iyan haini igsugù ku inyu sa kinahanglan ha magpinalanggaay kaw gayed.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Ku kuntrahen kaw hu mga etaw ha harì agtuu kanak henhenaen nuy ha iyan a kandan inuna kinuntra.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ku duma kaw pa ngaay kandan harì kaw kandan kuntrahen. Ba kenà kaw kandan mga duma ta pinilì ku inyu aman agkuntrahen kaw gayed kandan.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Timan-i nuy sa inikagi kud en inyu ha sa suluguen kenà labaw dì hu agalen. Ku pinasipalahan a kandan pasipalahan kaw daan kandan. Ku tinuman dan sa intudlù ku kandan tumanen dan daan sa inyu.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Pasipalahan kaw gayed kandan tumenged ta mga etaw ku inyu daw hurà dan kakilala sa Amay ku ha migsugù kanak.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Ku hurà a ngaay makadini ta kalibutan daw makagtudlù kandan harì ngaay sidan mag-isip ha mga makasasalà sidan, ba iman hurà dan en balibalan.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Bisan sin-u sa agkuntra kanak agkuntrahen din daan sa Dios ha Amay ku.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Harì ngaay sidan mag-isip ha mga makasasalà sidan ku hurà dan pa kaahà sa mga binuhat ku ha belenganen ha hurà kahimu hu bisan sin-u. Ba bisan ku naahà dan en haena kinuntra a gihapun kandan daw sa Amay ku.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ba iyan haena katumanan hu insulat duun hu Kasuguan dan ha tagyanaen ‘Bisan ku hurà dan gayed katarengan ha igkuntraha dan kanak ba kinuntra a gihapun kandan.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Agsuguen ku dini ta inyu sa Magbubulig ha duun agkapuun hu Amay ku ha iyan sa Balaan ha Ispiritu. Saena magpadayag daan hu kamatuuran mahitenged hu Dios ha Amay ku daw manistigus daan mahitenged kanak.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Daw sinyu makapanistigus kaw en daan mahitenged kanak ta sugud dà su anay migduma-duma kuy en.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.