João 14

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Harì kaw gayed masamuk ba salig kaw duun hu Dios daw salig kaw daan kanak.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Maluag sa tagtimaan hu Dios ha Amay ku. Ag-una a diyà ta ag-andamen ku sa agtimaan nuy. Harì ku haena maikagi inyu ku kenà pa laus.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Ku mapengahan kud haena aglikù a dà dini daw agdumahen ku inyu duun hu tagtimaan ku ta daw bisan hindu a, duun kaw en daan.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Natun-an nuy en sa dalan duun taena ha agpayanan-an ku.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Ba si Tomas minikagi diyà ta kandin hu “Ginuu, harì day agkatun-an ku hindu ka agpayanaen aman in-inuwen man ha matulen day sa dalan payanaen duun taena?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Tuminubag si Jesus hu “Iyan a dalan daw iyan a kamatuuran daw iyan a tag-ila hu kinabuhì. Hurà makaduun hu Amay ku ku kenà pinaagi kanak.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ku nakilala a pa inyu nakilala nuy ngaay daan sa Amay ku. Ba iman nakilala nuy daw naahà nuy en.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Minikagi si Felipe hu “Ginuu, ipaahà nu kanay sa Dios ha Amay nu. Iyan dà haini agkinahanglanen day.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Tuminubag si Jesus hu “Nalugay en sa pagduma-dumahà ku inyu na hurà nuy pa ba diay kakilala ku sin-u a? Bisan sin-u sa nakaahà kanak nakaahà en daan hu Amay ku, aman imbà nu kaikagi pa ha ag-ahaen nu sa Amay ku?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Harì ka ba diay agtuu ha sa Amay ku dini ta kanak daw diyà a daan ta kandin? Bisan sa mga lalang ku inyu kenà duun dà napuun hu kanak ha henà-henà ta sa Amay ku ha dini tagtimà ta kanak iyan migbayà taena.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Aman tuu kaw hu tag-ikagiyen ku ha siak daw sa Amay ku sabuwa kay dà. Ku harì kaw agtuu hu inikagi ku tuu kaw tumenged hu mga buhat ku.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha bisan sin-u sa tumuu kanak makahimu daan hu binuhat ku, daw labaw pa sa mabuhat din tumenged ta ag-ulì ad en duun hu Dios ha Amay ku.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Bisan inu sa panayuen nuy pinaagi kanak ig-ila ku gayed haena ta daw madayè sa Dios ha Amay ku tumenged kanak.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Makapanayù kaw hu bisan inu pinaagi kanak ta ig-ila ku gayed.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Ku pinalanggà a inyu tumanen nuy sa mga sugù ku inyu.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Daw agpanayuen ku duun hu Amay ku ha ipadini din ta inyu sa igpasuhì kanak ha iyan Magbubulig ha harì en gayed sumuway inyu
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 daw magtudlù daan haena inyu hu kamatuuran. Harì haena madawat hu mga etaw ha harì agtuu kanak ta harì dan haena agkaahà daw harì dan daan agkakilala. Ba sinyu makilala nuy gayed ta diyan ta inyu magtimà daw makigsabuwa en inyu.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Harì ku gayed inyu ipatayà ta igpadini ku sa Magbubulig inyu.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Harì en malugay harì ad maahà hu mga etaw ha hurà tuu kanak ba sinyu maahà a dà inyu. Tumenged ta sa kinabuhì ku hurà din katapusan amin nuy daan kinabuhì ha hurà din katapusan.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Duun asem taena ha aldaw matun-an nuy ha siak daw sa Dios ha Amay ku sabuwa kay dà, daw siak daw sinyu sabuwa kuy dà daan.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Bisan sin-u sa magpaliliman hu mga kasuguan ku daw magtuman taena palanggà a kandin. Saena ha tagpalanggà kanak palanggà daan hu Amay ku daw palanggà ku daan daw igpakilala ku kandin ku sin-u a.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Dayun nanginginsà si Judas ba kenà iyan si Judas Iscariote hu “Ginuu, imbà nu tuyua ha iyan kay dà impakilala nu hu kaugalingen nu daw hurà nu sa mga etaw ha harì agtuu ikaw?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Tuminubag si Jesus hu “Bisan sin-u sa tagpalanggà kanak tagtuman hu tigtudlù ku. Palanggaen haena hu Amay ku ta siak daw sa Amay ku diyà kay en tagtimà ta kandin.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Ba saena ha kenà a kandin palanggà harì gayed tagtuman hu tigtudlù ku. Sa lalang ku ha napaliman nuy hurà dini dà kapuun ta henà-henà ku ba duun napuun hu Amay ku ha iyan migsugù kanak.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Tag-ikagiyen ku haini iman ta dini a pa ta inyu.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Ba sa Balaan ha Ispiritu ha iyan Magbubulig ha ipadini hu Amay ku ta inyu hu pagpasuhì kanak iyan magtudlù inyu hu alan daw ipahenà-henà din daan inyu sa alan ha mga lalang ku.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Igbilin ku sa kalinaw duun hu henà-henà nuy, sa kalinaw ha dini ta kanak iyan igbilin ku inyu. Sa mga etaw ha harì agtuu kanak hurà dan kalinaw ha iling taena. Aman harì kaw masamuk daw harì kaw en mahaldek.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 “Napaliman nuy sa inikagi ku ha ag-awaan ku inyu ba aglikù a dà dini ta inyu. Ku palanggà a inyu mabayà-bayà kaw gayed ta ag-ulì a duun hu Amay ku ha iyan labaw dì kanak.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Daan kud en haena inikagi ta daw ku matuman en asem makatuu kaw gayed.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Iyan dà haena ag-ikagiyen ku inyu ta madani en pakauma si Satanas sa tagharì hu mga etaw ha harì agtuu kanak. Labaw a dì kandin
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 ba kinahanglan ha matun-an hu kaet-etawan ha palanggà ku sa Dios ha Amay ku daw buhaten ku sa alan ha insugù din kanak. Diyà kuy en.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.