João 14
Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB
1 “Harì kaw gayed masamuk ba salig kaw duun hu Dios daw salig kaw daan kanak.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Maluag sa tagtimaan hu Dios ha Amay ku. Ag-una a diyà ta ag-andamen ku sa agtimaan nuy. Harì ku haena maikagi inyu ku kenà pa laus.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Ku mapengahan kud haena aglikù a dà dini daw agdumahen ku inyu duun hu tagtimaan ku ta daw bisan hindu a, duun kaw en daan.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Natun-an nuy en sa dalan duun taena ha agpayanan-an ku.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Ba si Tomas minikagi diyà ta kandin hu “Ginuu, harì day agkatun-an ku hindu ka agpayanaen aman in-inuwen man ha matulen day sa dalan payanaen duun taena?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Tuminubag si Jesus hu “Iyan a dalan daw iyan a kamatuuran daw iyan a tag-ila hu kinabuhì. Hurà makaduun hu Amay ku ku kenà pinaagi kanak.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ku nakilala a pa inyu nakilala nuy ngaay daan sa Amay ku. Ba iman nakilala nuy daw naahà nuy en.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Minikagi si Felipe hu “Ginuu, ipaahà nu kanay sa Dios ha Amay nu. Iyan dà haini agkinahanglanen day.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Tuminubag si Jesus hu “Nalugay en sa pagduma-dumahà ku inyu na hurà nuy pa ba diay kakilala ku sin-u a? Bisan sin-u sa nakaahà kanak nakaahà en daan hu Amay ku, aman imbà nu kaikagi pa ha ag-ahaen nu sa Amay ku?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Harì ka ba diay agtuu ha sa Amay ku dini ta kanak daw diyà a daan ta kandin? Bisan sa mga lalang ku inyu kenà duun dà napuun hu kanak ha henà-henà ta sa Amay ku ha dini tagtimà ta kanak iyan migbayà taena.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Aman tuu kaw hu tag-ikagiyen ku ha siak daw sa Amay ku sabuwa kay dà. Ku harì kaw agtuu hu inikagi ku tuu kaw tumenged hu mga buhat ku.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha bisan sin-u sa tumuu kanak makahimu daan hu binuhat ku, daw labaw pa sa mabuhat din tumenged ta ag-ulì ad en duun hu Dios ha Amay ku.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Bisan inu sa panayuen nuy pinaagi kanak ig-ila ku gayed haena ta daw madayè sa Dios ha Amay ku tumenged kanak.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Makapanayù kaw hu bisan inu pinaagi kanak ta ig-ila ku gayed.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Ku pinalanggà a inyu tumanen nuy sa mga sugù ku inyu.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Daw agpanayuen ku duun hu Amay ku ha ipadini din ta inyu sa igpasuhì kanak ha iyan Magbubulig ha harì en gayed sumuway inyu
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 daw magtudlù daan haena inyu hu kamatuuran. Harì haena madawat hu mga etaw ha harì agtuu kanak ta harì dan haena agkaahà daw harì dan daan agkakilala. Ba sinyu makilala nuy gayed ta diyan ta inyu magtimà daw makigsabuwa en inyu.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Harì ku gayed inyu ipatayà ta igpadini ku sa Magbubulig inyu.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Harì en malugay harì ad maahà hu mga etaw ha hurà tuu kanak ba sinyu maahà a dà inyu. Tumenged ta sa kinabuhì ku hurà din katapusan amin nuy daan kinabuhì ha hurà din katapusan.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Duun asem taena ha aldaw matun-an nuy ha siak daw sa Dios ha Amay ku sabuwa kay dà, daw siak daw sinyu sabuwa kuy dà daan.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Bisan sin-u sa magpaliliman hu mga kasuguan ku daw magtuman taena palanggà a kandin. Saena ha tagpalanggà kanak palanggà daan hu Amay ku daw palanggà ku daan daw igpakilala ku kandin ku sin-u a.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Dayun nanginginsà si Judas ba kenà iyan si Judas Iscariote hu “Ginuu, imbà nu tuyua ha iyan kay dà impakilala nu hu kaugalingen nu daw hurà nu sa mga etaw ha harì agtuu ikaw?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Tuminubag si Jesus hu “Bisan sin-u sa tagpalanggà kanak tagtuman hu tigtudlù ku. Palanggaen haena hu Amay ku ta siak daw sa Amay ku diyà kay en tagtimà ta kandin.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Ba saena ha kenà a kandin palanggà harì gayed tagtuman hu tigtudlù ku. Sa lalang ku ha napaliman nuy hurà dini dà kapuun ta henà-henà ku ba duun napuun hu Amay ku ha iyan migsugù kanak.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Tag-ikagiyen ku haini iman ta dini a pa ta inyu.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Ba sa Balaan ha Ispiritu ha iyan Magbubulig ha ipadini hu Amay ku ta inyu hu pagpasuhì kanak iyan magtudlù inyu hu alan daw ipahenà-henà din daan inyu sa alan ha mga lalang ku.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Igbilin ku sa kalinaw duun hu henà-henà nuy, sa kalinaw ha dini ta kanak iyan igbilin ku inyu. Sa mga etaw ha harì agtuu kanak hurà dan kalinaw ha iling taena. Aman harì kaw masamuk daw harì kaw en mahaldek.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “Napaliman nuy sa inikagi ku ha ag-awaan ku inyu ba aglikù a dà dini ta inyu. Ku palanggà a inyu mabayà-bayà kaw gayed ta ag-ulì a duun hu Amay ku ha iyan labaw dì kanak.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Daan kud en haena inikagi ta daw ku matuman en asem makatuu kaw gayed.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Iyan dà haena ag-ikagiyen ku inyu ta madani en pakauma si Satanas sa tagharì hu mga etaw ha harì agtuu kanak. Labaw a dì kandin
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 ba kinahanglan ha matun-an hu kaet-etawan ha palanggà ku sa Dios ha Amay ku daw buhaten ku sa alan ha insugù din kanak. Diyà kuy en.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.