João 13
Lalang hu Dios (BKD) vs NVT
1 Su harì pa agsaulugen sa Aldaw hu Paglabay natun-an hi Jesus ha madani en sa natugun ha panahun ha ag-awà dini ta kalibutan ta ag-ulì en duun hu Dios ha Amay din. Pinalanggà din sa mga sumusunud din aman iman igpaahà din ku inu kaadagi sa pagpalanggà din kandan.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Agpanihapun sidan ba si Judas Iscariote ha batà hi Simon daan en inulinan hi Satanas ha iyan maglimbung ki Jesus.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Natun-an hi Jesus ha iyan impagharì hu Dios ha Amay din hu alan daw natun-an din daan ha duun napuun hu Dios daw diyà dà daan ag-ulì ta kandin.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Aman huminitindeg si Jesus daw lebasa su pinaksuy din daw itabed sa tualya diyà ta bahagan din.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Dayun hinudhudan din hu wahig sa palanggana daw pangenawi sa mga paa hu mga tinun-an din daw tarapuwi taena ha tualya.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Su mauma din en si Simon Pedro saena minikagi diyà ta kandin hu “Ginuu, aghenawan nu ba daan sa paa ku?”
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Tuminubag si Jesus hu “Harì nu pa iman agkasabut sa tagbuhaten ku ba masabut nu dà asem ku malugay.”
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Minikagi si Pedro hu “Harì mahimu ha iyan ka maghenaw ta paa ku.”
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Aman minikagi si Simon Pedro hu “Ginuu, ku iyan diay hayana ilagkes nud en daan sa alima ku daw sa ulu ku.”
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Tuminubag si Jesus hu “Saena ha nakaglanguy en kinahanglan ha iyan dà henawan sa paa din ta limpyu en sa lawa din. Nalimpyuwan kaw en ba amin sabuwa inyu ha mahugaw pa.”
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Inikagi hi Jesus ha mahugaw pa sa sabuwa kandan ta natun-an din en ku sin-u sa maglimbung kandin.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Su makapenga en si Jesus mangenaw hu mga paa ku mga tinun-an din migpinaksuy dà daw likù diyà ta lamisahan. Dayun ininsaan din sidan hu “Agkatun-an nuy ba sa kahulugan taena ha binuhat ku inyu?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Iyan nuy tig-umaw kanak sa Manunudlù daw Ginuu na laus gayed hayana.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Iman ta siak sa Ginuu daw Manunudlù nuy migpaubus a hu kaugalingen ku ta hinenawan ku sa mga paa nuy, kinahanglan ha magpahenaw-henawà kaw daan.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ta saena binuhat ku diyan ta inyu ta daw mailingan nuy.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha sa suluguen kenà labaw dì hu agalen din daw sa sinugù kenà daan labaw dì hu migsugù kandin.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Iman ta natun-an nuy en sa intudlù ku inyu malipayen kaw en gayed ku tumanen nuy haena.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 “Sa inikagi ku kenà mahitenged hu alan inyu ta natun-an kud sa mga henà-henà taena ha mga pinilì ku. Ba amin sabuwa inyu ha maglimbung kanak ta daw matuman sa lalang hu Dios ha tagyanaen ‘Sa etaw ha makigsalu kanak iyan daan magkuntra kanak.’
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 “Saena daan kud en inyu ag-ikagiyen ta daw ku matuman haena makatuu kaw gayed ha iyan ad su duduun en su anay.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku ha bisan sin-u sa agdawat taena ha agsuguen ku agdawat daan kanak, daw saena ha agdawat kanak agdawat daan hu Amay ku ha migsugù kanak.”
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Su maikagi haena hi Jesus tungkay suminakit sa gahinawa din dayun inikagiyan din sa mga tinun-an din hu “Laus gayed sa tag-ikagiyen ku ha sa sabuwa inyu iyan maglimbung kanak.”
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Migpaahà-ahaay sa mga tinun-an ta hurà dan katun-i ku sin-u sa tig-iling din.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 — ausente —
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 — ausente —
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Aman uminubay haena diyà ki Jesus daw insai hu “Ginuu, sin-u kanay sa maglimbung ikaw?”
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Minikagi si Jesus hu “Idèdè ku haini sa supas daw ku sin-u sa ilahan ku duun iyan en haena.” Dayun in-ila din su supas diyà ki Judas ha batà hi Simon Iscariote.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Su makaen en haena hi Judas sagunà ginaheman hi Satanas.
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Hurà gayed katun-i hu mga tinun-an hi Jesus ku imbà haena ikagiya hi Jesus diyà ki Judas.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Tumenged ta iyan si Judas tag-ibit hu salapì dan abi hu duma kandan ha bà dà igpapalit hi Jesus hu agkinahanglanen dan taena ha pagsaulug daw ku amin ba daan agpailahan hi Jesus ha mga makaluluuy.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Su makaen en haena hi Judas sagunà guminuwà daw agkadaleman en haena.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Su makaguwà en si Judas inikagiyan hi Jesus sa mga tinun-an din hu “Harì en malugay siak sa Suled hu Kaet-etawan madayè a daw pinaagi kanak madayè daan sa Dios ha Amay ku.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Ku pinaagi kanak madayè sa Dios ha Amay ku madayè a daan kandin hu harì en malugay.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 “Mga pinalanggà ku, harì en malugay sa pagduma-dumahà taw. Pan-ahaen a inyu ba ikagiyen ku inyu iman sa inikagi kud en duun hu punuan hu mga Judio ha harì kaw makaduun hu agpayanan-an ku.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 “Amin ku bag-u ha kasuguan inyu ha iyan sa magpinalanggaay kaw. Iling hu kanak ha pagpalanggà inyu kinahanglan ha magpinalanggaay kaw daan.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Ku buhaten nuy haini matun-an hu mga etaw ha mga sumusunud kaw kanak.”
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Nanginginsà si Simon Pedro hu “Ginuu, hindu ka duun agpayanaen?”
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Minikagi si Pedro hu “Ginuu, imbà a harì makaduma ikaw? Ta bisan pa ku himatayan a harì ku gayed ikaw awaan.”
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Dayun tuminubag si Jesus hu “Laus ba ha harì a ikaw ag-awaan bisan pa ku himatayan ka? Laus gayed sa ag-ikagiyen ku ikaw ha kanina ku harì pa managauk sa manuk katatulu kad en makaikagi ha harì a ikaw agkakilala.
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.