João 13

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Su harì pa agsaulugen sa Aldaw hu Paglabay natun-an hi Jesus ha madani en sa natugun ha panahun ha ag-awà dini ta kalibutan ta ag-ulì en duun hu Dios ha Amay din. Pinalanggà din sa mga sumusunud din aman iman igpaahà din ku inu kaadagi sa pagpalanggà din kandan.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Agpanihapun sidan ba si Judas Iscariote ha batà hi Simon daan en inulinan hi Satanas ha iyan maglimbung ki Jesus.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Natun-an hi Jesus ha iyan impagharì hu Dios ha Amay din hu alan daw natun-an din daan ha duun napuun hu Dios daw diyà dà daan ag-ulì ta kandin.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Aman huminitindeg si Jesus daw lebasa su pinaksuy din daw itabed sa tualya diyà ta bahagan din.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Dayun hinudhudan din hu wahig sa palanggana daw pangenawi sa mga paa hu mga tinun-an din daw tarapuwi taena ha tualya.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Su mauma din en si Simon Pedro saena minikagi diyà ta kandin hu “Ginuu, aghenawan nu ba daan sa paa ku?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Tuminubag si Jesus hu “Harì nu pa iman agkasabut sa tagbuhaten ku ba masabut nu dà asem ku malugay.”
7 Jesus respondeu:
8 Minikagi si Pedro hu “Harì mahimu ha iyan ka maghenaw ta paa ku.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Aman minikagi si Simon Pedro hu “Ginuu, ku iyan diay hayana ilagkes nud en daan sa alima ku daw sa ulu ku.”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Tuminubag si Jesus hu “Saena ha nakaglanguy en kinahanglan ha iyan dà henawan sa paa din ta limpyu en sa lawa din. Nalimpyuwan kaw en ba amin sabuwa inyu ha mahugaw pa.”
10 Aí Jesus disse:
11 Inikagi hi Jesus ha mahugaw pa sa sabuwa kandan ta natun-an din en ku sin-u sa maglimbung kandin.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Su makapenga en si Jesus mangenaw hu mga paa ku mga tinun-an din migpinaksuy dà daw likù diyà ta lamisahan. Dayun ininsaan din sidan hu “Agkatun-an nuy ba sa kahulugan taena ha binuhat ku inyu?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Iyan nuy tig-umaw kanak sa Manunudlù daw Ginuu na laus gayed hayana.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Iman ta siak sa Ginuu daw Manunudlù nuy migpaubus a hu kaugalingen ku ta hinenawan ku sa mga paa nuy, kinahanglan ha magpahenaw-henawà kaw daan.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ta saena binuhat ku diyan ta inyu ta daw mailingan nuy.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku inyu ha sa suluguen kenà labaw dì hu agalen din daw sa sinugù kenà daan labaw dì hu migsugù kandin.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Iman ta natun-an nuy en sa intudlù ku inyu malipayen kaw en gayed ku tumanen nuy haena.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 “Sa inikagi ku kenà mahitenged hu alan inyu ta natun-an kud sa mga henà-henà taena ha mga pinilì ku. Ba amin sabuwa inyu ha maglimbung kanak ta daw matuman sa lalang hu Dios ha tagyanaen ‘Sa etaw ha makigsalu kanak iyan daan magkuntra kanak.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 “Saena daan kud en inyu ag-ikagiyen ta daw ku matuman haena makatuu kaw gayed ha iyan ad su duduun en su anay.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Laus gayed sa ag-ikagiyen ku ha bisan sin-u sa agdawat taena ha agsuguen ku agdawat daan kanak, daw saena ha agdawat kanak agdawat daan hu Amay ku ha migsugù kanak.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Su maikagi haena hi Jesus tungkay suminakit sa gahinawa din dayun inikagiyan din sa mga tinun-an din hu “Laus gayed sa tag-ikagiyen ku ha sa sabuwa inyu iyan maglimbung kanak.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Migpaahà-ahaay sa mga tinun-an ta hurà dan katun-i ku sin-u sa tig-iling din.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 — ausente —
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 — ausente —
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Aman uminubay haena diyà ki Jesus daw insai hu “Ginuu, sin-u kanay sa maglimbung ikaw?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Minikagi si Jesus hu “Idèdè ku haini sa supas daw ku sin-u sa ilahan ku duun iyan en haena.” Dayun in-ila din su supas diyà ki Judas ha batà hi Simon Iscariote.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Su makaen en haena hi Judas sagunà ginaheman hi Satanas.
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Hurà gayed katun-i hu mga tinun-an hi Jesus ku imbà haena ikagiya hi Jesus diyà ki Judas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Tumenged ta iyan si Judas tag-ibit hu salapì dan abi hu duma kandan ha bà dà igpapalit hi Jesus hu agkinahanglanen dan taena ha pagsaulug daw ku amin ba daan agpailahan hi Jesus ha mga makaluluuy.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Su makaen en haena hi Judas sagunà guminuwà daw agkadaleman en haena.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Su makaguwà en si Judas inikagiyan hi Jesus sa mga tinun-an din hu “Harì en malugay siak sa Suled hu Kaet-etawan madayè a daw pinaagi kanak madayè daan sa Dios ha Amay ku.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Ku pinaagi kanak madayè sa Dios ha Amay ku madayè a daan kandin hu harì en malugay.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 “Mga pinalanggà ku, harì en malugay sa pagduma-dumahà taw. Pan-ahaen a inyu ba ikagiyen ku inyu iman sa inikagi kud en duun hu punuan hu mga Judio ha harì kaw makaduun hu agpayanan-an ku.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 “Amin ku bag-u ha kasuguan inyu ha iyan sa magpinalanggaay kaw. Iling hu kanak ha pagpalanggà inyu kinahanglan ha magpinalanggaay kaw daan.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Ku buhaten nuy haini matun-an hu mga etaw ha mga sumusunud kaw kanak.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Nanginginsà si Simon Pedro hu “Ginuu, hindu ka duun agpayanaen?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Minikagi si Pedro hu “Ginuu, imbà a harì makaduma ikaw? Ta bisan pa ku himatayan a harì ku gayed ikaw awaan.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Dayun tuminubag si Jesus hu “Laus ba ha harì a ikaw ag-awaan bisan pa ku himatayan ka? Laus gayed sa ag-ikagiyen ku ikaw ha kanina ku harì pa managauk sa manuk katatulu kad en makaikagi ha harì a ikaw agkakilala.
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.