Gálatas 3
Lalang hu Dios (BKD) vs VC
1 Sinyu sa mga buang-buang ha taga-Galacia, imbà kaw man agkalimbungi? Mapayag en gayed sa katudluanan day inyu mahitenged ki Jesu Cristo sa inlansang duun hu krus.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Iman ag-insaan ku inyu, nadawat nuy ba diay sa Balaan ha Ispiritu pinaagi hu pagtuman nuy hu Kasuguan? Kenà haena iyan ta natun-an nuy en ha nadawat nuy sa Balaan ha Ispiritu pinaagi hu pagtuu nuy hu napaliman nuy mahitenged ki Cristo.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Mga buang-buang kaw gayed. Su anay kaw makatuu suminalig kaw gayed hu Balaan ha Ispiritu, ba iman agsalig kaw en paman hu inyu dà ha mga tulumanen.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Hurà ba diay pulus hu mga inantus nuy en duun hu pagtuu? Ba ikagiyen ku inyu ha mapuslanen gayed haena.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Su paulinan kaw hu Dios hu Balaan ha Ispiritu daw su ipaahà din inyu sa mga belenganen, binuhat din ba haena pinaagi hu pagtuman nuy hu Kasuguan daw ku pinaagi ba hu pagtuu nuy hu napaliman nuy mahitenged ki Cristo?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Henhenaa nuy sa gin-apuan taw ha si Abraham. Saena tuminuu hu Dios daw tumenged taena inisip ha matareng.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Aman sabuta nuy ha sa amin din pagtuu iyan gayed laus ha kaliwat hi Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Daan en nakasulat duun hu lalang hu Dios ha bisan sa kenà mga Judio isipen gayed hu Dios ha matareng pinaagi hu pagtuu daw saini ha Maayad ha Tultulanen insangyaw en ki Abraham su anay ha tagyanaen “Pinaagi hu pagtuu nu mapanalanginan sa alan ha kaet-etawan.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Iling daan taena sa alan ha mga etaw ha amin din pagtuu mapanalanginan gayed iling ki Abraham.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Sa alan ha agsalig gayed hu pagtuman hu Kasuguan agsilutan hu Dios ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Agsilutan haena sa harì din gayed matuman sa alan ha Kasuguan.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Iman natun-an taw en ha hurà gayed isipen hu Dios ha matareng pinaagi hu pagtuman hu Kasuguan ta inikagi haini ha “Sa etaw ha nabuhat hu Dios ha matareng pinaagi hu pagtuu din makaangken hu kinabuhì ha hurà din katapusan.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Saena ha tagtuman hu alan ha Kasuguan kenà en kinahanglan ha amin din pa pagtuu ta sa lalang hu Dios tagyanaen “Sa etaw ha makatuman gayed hu alan ha Kasuguan makaangken hu kinabuhì ha hurà din katapusan.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Ba natun-an taw en ha hurà gayed makatuman hu alan ha Kasuguan. Ba bisan ku masupak taw sa Kasuguan linibri kuy hi Cristo ta iyan en haena sinilutan para kanuy pinaagi hu kamatayen din duun hu krus, ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Sa etaw ha aghimatayan daw igtaud duun hu kayu sinilutan hu Dios.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Linibri kuy hi Jesu Cristo ta daw pinaagi kandin sa mga etaw ha kenà mga Judio mapanalanginan daan hu Dios sumalà hu insaad din ki Abraham, daw pinaagi daan taena sikuy sa alan ha tuminuu ki Cristo makaangken kuy hu insaad hu Dios su anay ha iyan sa Balaan ha Ispiritu.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Mga suled, taini sa pananglitan. Ku amin kasabutan ha amin en duun kalig-enan saini harì en gayed mabengkag daw harì en daan maisaban hu bisan sin-u.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Iling daan taena su mga insaad hu Dios diyà ki Abraham daw duun hu kaliwat din. Hurà haena ikagiya ha “duun hu mga kaliwat din” ta kenà sidan madakel, ba inikagi din ha “duun hu kaliwat din” tumenged ta sabuwa dà haena ha iyan si Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Iyan haini igpasabut ku. Amin insaad hu Dios ki Abraham su anay pinaagi hu kasabutan ha linig-enan din. Su makauma sa 430 ha tuig in-ila hu Dios sa Kasuguan diyà ki Moises. Ba saena ha Kasuguan hurà makabengkag taena ha kasabutan su anay ta harì agkabaluy ha harì tumanen hu Dios sa insaad din.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Ku agkabaluy pa ngaay ha maangken taw sa kinabuhì pinaagi hu Kasuguan saena kenà en tumenged hu insaad hu Dios. Ba saini ha kinabuhì in-ila hu Dios diyà ki Abraham tumenged hu saad.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Ku iyan haena inu man diay sa katuyuan hu Kasuguan? Sa Kasuguan in-isab hu Dios duun hu saad din ta daw matun-an hu etaw ku inu sa salà. Ba saini duun dà taman hu pagpakauma taena ha kaliwat hi Abraham ha si Jesu Cristo ha iyan sinaaran hu Dios. Sa balinsuguen hu Dios iyan mig-ila taini ha Kasuguan diyà ki Moises daw si Moises iyan migpatuman duun hu mga etaw.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Ba su iila hu Dios sa insaad din diyà ki Abraham hurà en hu Dios isalig hu lain ta iyan en gayed migbuhat duun.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Agkasupak ba diay hu Kasuguan sa insaad hu Dios? Harì gayed ta ku mabaluy pa ngaay ha amin taw kinabuhì ha hurà din katapusan pinaagi hu Kasuguan mabuhat kuy ngaay daan ha matareng pinaagi taena.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Ba natun-an taw haini duun hu insulat ha lalang hu Dios ha sa kaet-etawan ulipen gayed hu salà, aman pinaagi dà hu pagtuu ki Jesu Cristo madawat taw sa kinabuhì ha insaad hu Dios.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Su hurà pa makauma sa panahun ha maangken taw sa kinabuhì ha hurà din katapusan pinaagi hu pagtuu ki Cristo, naulipen kuy gayed hu Kasuguan taman su makauma en sa panahun ha impadayag en haena kanuy.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Aman sa Kasuguan iyan panulù taw payanaen duun hu pagpakauma hi Cristo ta daw ku makauma haena mabuhat kuy ha matareng pinaagi hu pagtuu taw kandin.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Iman ta nakatuu kuy en ki Cristo kenà taw en iyan panulù sa Kasuguan.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Pinaagi hu pagtuu nuy ki Jesu Cristo nabuhat kaw ha mga batà hu Dios.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Nabautismuwan kaw ha iyan timaan ha sumusunud kaw ki Cristo aman sa kinaiya nuy iman iling gayed kandin.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Iman hurà en kalainan hu mga Judio daw hu kenà mga Judio, sa mga ulipen daw sa kenà, sa mga maama daw sa mga bahi, tumenged ta sabuwa kaw dà pinaagi hu pagpakigsabuwa nuy ki Jesu Cristo.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Aman tumenged ta sakup kaw iman hi Cristo inisip kaw gayed ha mga kaliwat hi Abraham daw makaangken kaw hu insaad hu Dios diyà ta kandin.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.